當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

《富多炎涼親多妒忌》原文及其譯文與註解

《富多炎涼親多妒忌》原文及其譯文與註解

原文

炎涼之態,富貴更甚於貧賤;妒忌之心,骨肉尤狠於外人。此處若不當以冷腸,御以平氣,鮮不日坐煩惱障中矣。

譯文

世態炎涼冷暖的'變化,在富貴之家比貧窮人家顯得更鮮明:嫉恨、猜忌的心理,骨肉至親之間比陌生人顯得更厲害。一個人處在這種場合假如不能 用冷靜態度來應付這種人情上的變化,用理智來壓抑自己不平的情緒,那就 很少有人不陷於如日坐愁城中的煩惱狀態了。

註解

冷腸:本指缺乏熱情,此處當冷靜解。

煩惱障:佛家語,例如貪、嗔、痴、慢、疑、邪見等都能擾亂人的情緒而生煩惱,在佛家來説這些都是涅粱之障,故名“煩惱障”。《佛地論》:“身心惱亂不成寂靜,名之為煩惱障。”

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/z8pkle.html
專題