當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

送毛伯温原文翻譯及賞析

送毛伯温原文翻譯及賞析

送毛伯温原文翻譯及賞析1

送毛伯温

大將南征膽氣豪,腰橫秋水雁翎刀。

風吹鼉鼓山河動,電閃旌旗日月高。

天上麒麟原有種,穴中螻蟻豈能逃。

太平待詔歸來日,朕與先生解戰袍。

古詩簡介

《送毛伯温》是明世宗朱厚熜所作的一首七言律詩。首聯寫主將的裝束,頷聯寫軍威如虹,頸聯用麒麟和螻蟻的比喻寫出必勝的信心,尾聯寫出了對主將的勉勵和期望。全詩夾敍夾議,情景交融,措詞中肯,語氣自然,沒有皇上居高臨下的態勢。

翻譯/譯文

將軍你征伐南方,膽氣豪邁無比,腰間的鋼刀如同一泓秋水般明亮。

風吹電閃之中旌旗飄,戰鼓擂動,山河震動,日月高標。

將軍神勇天生,猶如天上麒麟的後代,敵人如同洞裏的螻蟻一般,怎麼能逃走呢?

等到天下太平,將軍奉詔,班師回朝的時候,我親自為將軍解下戰袍,為將軍接風。

註釋

①毛伯温:字汝厲,吉水(屬江西)人,明武宗正德年間進士。

②大將:指毛伯温。

③橫:橫挎。秋水:形容刀劍如秋水般明亮閃光。雁翎(líng)刀:形狀如大雁羽毛般的刀,盛行於明朝時期。

④鼉(tuó)鼓:用鱷魚皮做成的戰鼓。

⑤旌(jīng)旗:指揮作戰的軍旗。

⑥麒麟:一種傳説中的神獸,這裏用比喻來稱讚毛伯温的傑出才幹。

⑦螻(lóu)蟻:螻蛄和螞蟻,這裏用來比喻安南叛軍不堪一擊,不成氣候。

⑧詔:皇帝的詔令。

⑨朕:皇帝的自稱。先生:指毛伯温。

創作背景

據《明史紀事本末》記載,自明開國以來,安南屢叛不已。明剿撫並用,不能平息。嘉靖年間(1522年—1566年),南征將士在安南亂軍巾發現其私造《大誥》,有不軌之心。消息傳來,世宗甚怒,遂命仇鸞、毛伯温率軍討之。這首詩是明世宗在毛伯温於嘉靖十九年(1540年)遠征安南時所作的送行詩。

賞析/鑑賞

首聯敍南征領兵將領毛伯温的氣派。他顯得膽氣豪壯,腰上橫掛着明亮的雁翎刀,很是威風。頷聯由寫大將軍本身過渡到寫他率領的軍隊。戰鼓隆隆山河似在震動,軍旗高高飄揚,似與日月比高。他帶領的軍隊也是威武雄壯的。雖未寫一兵一卒,但軍隊的聲威卻通過戰鼓及軍旗顯示出來了。頸聯預示安南兩種人物的命運。安南一事,原是世孫黎寧派人嚮明廷報告莫登庸纂逆之罪,明廷幾經猶豫才派毛伯温率軍十二萬餘人出征。當大軍壓境之時,莫登庸畏懼投降,後來也得到了封賞。但毛伯温出征之時莫登庸還是明軍要討伐的人。因之麒麟似指黎寧等人,螻蟻似指莫登庸等。尾聯預祝毛伯温南征勝利,表達了作者對南征必勝的信心和對主將的殷切期待。

世宗是明代有名的昏君。可是在這首詩裏,他卻做出了一副禮賢下士、灑脱豪爽的嘴臉。“大將南征膽氣豪,腰橫秋風雁翎刀”,起筆雖然不免有些粗俗,但從全詩來看,卻仍有以下幾點好處:其一,開門見山地點明瞭主題,點出了事由,造成了出征的氣氛。其二,此句絲毫不事雕琢,卻能以“文勢”奪人,定準了全詩豪放灑脱的基調。其三,一下子就把一個腰橫寶刀,英姿勃發,膽氣過人的將軍形象推到了讀者面前,其造語雖然直露,但字裏行間卻滲透着作者的讚譽之情。接下來,作者進一步用將軍出兵的場面來襯托其威勢。“風吹鼉鼓山河動,電閃旌旗日月高”。作者為了強調軍威,有意把“風吹”“電閃”四字提到了句首,不但使句子對仗十分工整,讀來朗朗上口,也更增加了大將的幾分威勢。

大將的形象和率師出征的場面寫過之後,作者進一步寫將軍出征穩操勝券,必能克敵制勝。這一方面是對大將威勢的更有力描寫,同時也表現出作者的期待之情。另外,作者為了要寫將軍必獲全勝,用“天上麟麒”與“穴中螻蟻”做鮮明的對比,用來比喻的辭語選得典型,勝負之勢立然可見。“原有種”,反映了作者那種庸俗的天命觀,用在這裏,卻也表達了他讚譽大將、堅信出師必勝的心情。“豈能逃”既寫出了敵軍在這樣一位大將的打擊下無法逃脱滅頂之災的醜態,也説明勝利是輕而易舉的。因此,作者在最後兩句滿懷信心地寫道:“太平待詔歸來日,朕與先生解戰袍”。這是全詩中最精彩的兩句話。“太平”二字有兩重含義,其一是指大將出徵後,立刻能天下太平,極言其武功卓著,馬到成功;其二是指大將能平安歸來,隱隱中透露出對大將的關切。“待詔歸來日妒,雖然造語平淡,明白如話,但其中包括着期盼將軍勝利歸來的殷切之情。“朕與先生解戰袍”句中的“先生”,説明毛伯温將軍並不只具有匹夫之勇,還有其“風流儒雅”的一面,既能拔劍相鬥,又能運籌帷幄。另外,世宗這裏特以“先生”稱之,是對毛伯温的讚譽之辭,是一位封建帝王對其臣子的褒獎和讚美。先稱“大將”,再稱“先生”,就無形中把毛伯温抬高了一步,似乎毛伯温成了“帝王之師”。不僅如此,他還要親自給這位先生解下戰袍。一個“解”字,更抬高了毛伯温的地位。

送毛伯温原文翻譯及賞析2

大將南征膽氣豪,腰橫秋水雁翎刀。

風吹鼉鼓山河動,電閃旌旗日月上。

天上麒麟原有種,穴中螻蟻豈能逃。

太平待詔歸來日,朕與先生解戰袍。

譯文

將軍你爭伐南方,膽氣豪邁無比,腰間的'鋼刀如同一泓秋水般明亮 。

風吹電閃之中旌旗飄,戰鼓擂動,山河震動,日月上標。

將軍神勇天生,猶如天上麒麟的後代,敵人如同洞裏的螻蟻一般,怎麼能逃走呢?

等到天下太平,將軍奉詔,班師回朝的時候,我(指嘉靖自己)親自為將軍解下戰袍,為將軍接風。

註釋

毛伯温:字汝厲,吉水(屬江西)人。明武宗正德年間進士。1539年(明世宗嘉靖十八年)派他討伐安南(越南)莫登庸之亂。他出徵一年多,兵不血刃,平定安南,因功被加封太子太保。

大將:指毛伯温。

橫:橫挎。秋水:形容刀劍如秋水般明亮閃光。雁翎刀:形狀如大雁羽毛般的刀。

鼉鼓:用鱷魚皮做成的戰鼓。

旌旗:指揮作戰的軍旗。

麒麟:一種傳説中的神獸,這裏用比喻來稱讚毛伯温的傑出才幹。

螻蟻:螻蛄和螞蟻,這裏用來比喻安南叛軍不堪一擊,不成氣候。

詔:皇帝的詔令。

朕:皇帝的自稱。先生:指毛伯温。

賞析

這是毛伯温出征安南時,明世宗朱厚熜(cōng)為其寫的壯行詩。首聯寫主將氣概和出師時的裝束,充滿豪壯之氣。頷聯寫鼓鳴旗展,以襯軍威。前四句是對毛伯温和將士們的讚揚,稱讚他們豪氣凜然,撼動山河。頸聯作敵我分析,言麒麟有種,螻蟻難逃,用“螻蟻”來蔑視叛軍,比喻中有議論。尾聯既表達了對毛伯温出征必勝的信心,更是對毛伯温的信任和鼓勵。全詩寫得明白曉暢,鏗鏘有力,氣勢非凡,反映出明世宗早期勵精圖治的精神面貌。

朱厚熜

明世宗朱厚熜(1507年9月16日-1567年1月23日),漢族,明憲宗朱見深之孫,明孝宗朱祐樘之侄,興獻王朱祐杬之子,明武宗朱厚照的堂弟。明朝第十一位皇帝,1521年—1566年在位,年號嘉靖,後世稱嘉靖帝。嘉靖帝是中國封建歷史上最為獨特的皇帝,也是明朝皇帝中最任性和倔強的一位,他為人非常聰明,尤其在書法和文辭修養都有不錯的造詣。史書評價嘉靖帝為“中興之主”,説他“有不世之奇謨六,無競之偉烈四,而又有震世之獨行五”。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/ypnwg2.html
專題