當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

關於池上古詩的原文及翻譯

關於池上古詩的原文及翻譯

在現實生活或工作學習中,大家都接觸過古詩吧,古詩的篇幅可長可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對仗、聲律。你知道什麼樣的古詩才能算得上是好的古詩嗎?以下是小編收集整理的關於池上古詩的原文及翻譯,歡迎大家分享。

關於池上古詩的原文及翻譯

池上古詩(白居易

池上

朝代:唐代

作者:白居易

小娃撐小艇,偷採白蓮回。

不解藏蹤跡,浮萍一道開。

池上古詩(白居易)及註釋

譯文一

一個小孩撐着小船,

偷偷地採了白蓮回來。

他不知怎麼掩藏蹤跡,

水面的浮萍上留下了一條船兒劃過的痕跡。

譯文二

池塘中一個個大蓮蓬,新鮮清香,多麼誘人啊!一個小孩兒偷偷地撐着小船去摘了幾個又趕緊劃了回來。他還不懂得隱藏自己偷摘蓮蓬的蹤跡,自以為誰都不知道;可是小船駛過,水面原來平輔着的密密的綠色浮萍分出了一道明顯的水線,這下子泄露了他的祕密。

註釋

①撐(chēng)小艇,用竹篙抵住水底使小船行進。

②蓮:詩中指白荷花結的蓮蓬。

③解:明白,懂得。

④蹤跡:行動所留下的痕跡。

⑤浮萍:一種浮生在水面的植物。

池上古詩(白居易)簡析

這首詩好比一組鏡頭,攝下一個小孩兒偷採白蓮的情景。從詩的小主人公撐船進入畫面,到他離去只留下被劃開的一片浮萍,有景有色,有行動描寫,有心理刻畫,細緻逼真,富有情趣;而這個小主人公的天真幼稚、活潑淘氣的`可愛形象,也就栩栩如生,躍然紙上了。

這是一首描寫兒童生活的詩。詩人以他特有的通俗風格將詩中的小娃娃描寫得非常可愛、可親、可信。整首詩如同大白話,但極富韻味,令人讀後忍俊不禁、啞然失笑。 詩人在詩中敍述一個小娃娃生活中的一件小事,準確地捕捉了小娃娃瞬間的心情,勾畫出一幅採蓮圖。小娃娃瞞着大人偷偷地划着小船去採蓮,採到白蓮後他高興壞了,興奮得竟忘記了自己是瞞着大人偷偷去的,公然大搖大擺地划着小船跑回家,在湖裏清晰地留下了他小船經過的痕跡。詩人把一個充滿童趣的畫面和一個天真無邪的小娃娃形象寫得呼之欲出、活靈活現。

池上古詩(韋應物

郡中卧病久,池上一來賒。

榆柳飄枯葉,風雨倒橫查。

韋應物(737~792),中國唐代詩人。漢族,長安(今陝西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩風恬淡高遠,以善於寫景和描寫隱逸生活著稱。...

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/ypnlm3.html
專題