當前位置:文書都 >

文學文本 >古詩 >

觀月古詩原文及翻譯

觀月古詩原文及翻譯

《觀月》是一篇古文,南宋張孝祥作品。文中描寫了沙堆與明月相互輝映,水波光采明亮的優美景色,同時也隱含了作者罷官之後內心孤寂的情感。以下是小編帶來的觀月古詩原文及翻譯,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助。

觀月古詩原文及翻譯

【原文】

月極明於中秋,觀中秋之月,臨水勝;臨水之觀,宜獨往;獨往之地,去人遠者又勝也。然中秋多無月,城郭宮室,安得皆臨水?蓋有之矣,若夫遠去人跡,則必空曠幽絕之地。誠有好奇之士亦安能獨行以夜而之空曠幽絕蘄頃刻之玩也哉今餘之遊金沙堆其具是四美者與

蓋餘以八月之望過洞庭,天無纖雲,月白如晝。沙當洞庭青草之中,其高十仞,四環之水,近者猶數百里。餘系船其下,盡卻童隸而登焉。沙之色正黃,與月相奪;水如玉盤,沙如金積,光采激射,體寒目眩,閬風、瑤台、廣寒之宮,雖未嘗身至其地,當亦如是而止耳。蓋中秋之月,臨水之觀,獨往而遠人,於是為備。書以為金沙堆觀月記。

註釋

[1]金沙堆:湖沙堆積而成的小島,位於湖南洞庭湖與青草湖之間。本文原題《觀月記》。

[2]臨水勝:靠近水的地方最好。

[3]觀:觀賞。

[4]宜:適宜,應當。

[5]去:離開。

[6]蓋:句首語氣詞。

[7]之:指代中秋月和近水的城郭宮室。

[8]若夫:至於。

[9]必:一定。

[10]誠:果真。

[11]獨行以夜:在夜中獨行;“以”:於。

[12]之:往。

[13]蘄(qí):求。

[14]玩:欣賞。

[15]“其具”句:大概具備了這四個好的條件吧?其:語氣詞,大概。

[16]四美:指上文所説賞月最理想的四個條件:中秋月,臨水之觀,獨往,去人遠。

[17]八月之望:八月十五日;望,指夏曆每月十五日。

[18]洞庭:湖名,在今湖南省東北。

[19]天無纖(xiān)雲:天空沒有一絲雲彩。

[20]沙:指金沙堆。

[21]當……之中:處在……之間。

[22]青草:湖名,是洞庭湖的一部分。

[23]“四環”二句:謂金沙堆四周環繞的水域,距離近的都還有幾百裏寬。

[24]盡卻:全部退去。卻:退,退去。

[25]童隸:書童僕役。

[26]正黃:純黃,指沒有雜色。

[27]與月相奪:和月光爭輝。

[28]激射:噴射。

[29]目眩(xuàn):眼花。

[30]閬(làng)風:傳説是仙界崑崙山所謂“三山”之一。

[31]瑤台:傳説在崑崙山上,以五色玉為台基。

[32]廣寒宮:即月宮。

[33]如是而止:如此而已。

[34]於是:在這裏。

[35]備:齊全,完備。

【翻譯】

觀賞月亮最明亮在中秋之夜,而觀賞中秋的月亮,靠近水的地方景觀優美。靠近有水的地方去觀賞,最好是獨自一人前往。而獨自前往的地方,又以離人遠的`地方最好。可是,中秋往往又多沒有月亮。況且城郭宮室等地方,又哪裏能都靠近水澤呢?假如有這樣的地方,要麼是遠離人居、人跡罕至,要麼是空曠幽靜少有之處。果真有喜歡獵奇的人士,誰又能在黑夜中獨行而到達這樣地方以求得一時的快樂呢?我現在金沙堆遊玩,這裏不正符合賞月的四個條件(即中秋月,臨水,獨往,去人遠)嗎?

我於八月十五路過洞庭湖,天空明朗,沒有一絲雲朵,月光皎潔,宛如白天。金沙堆正好位於洞庭湖內,整個沙洲青草葱蘢,高有十仞,四面綠水環繞,最近的陸地離這裏也有幾百裏。我把船停靠在岸邊,系在沙洲下面,讓書僮僕役全部退去,然後徐步向上攀登。只見沙洲上的沙子一片金黃,和月光爭輝;這時候,天上月亮猶如玉盤,地上的沙子宛若堆積的黃金,光芒四射。微風吹過,頓感一陣涼意,似覺眼花,彷彿到了仙境。即使沒有曾經親身到達那裏,應該也不過如此而已吧。看樣子賞月之至,中秋,臨水,獨往,去人遠,在這裏全都完備了啊!特寫此文以記述金沙堆觀月情景。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/gushi/2dmg0v.html
專題