當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

愛尾之患原文及譯文

愛尾之患原文及譯文

在平平淡淡的學習、工作、生活中,大家總免不了要接觸或使用古詩吧,漢魏以後的古詩一般以五七言為基調,押韻、轉韻有一定法式。那麼你有真正瞭解過古詩嗎?以下是小編整理的愛尾之患原文及譯文古詩文,希望能夠幫助到大家。

原文(選自《權子。顧惜》):

孔雀雄者毛尾金翠,殊非設色者彷彿也。性故妒,雖馴之,見童男女着錦綺,必趁啄之。山棲時,先擇處貯尾,然後置身。天雨尾濕,羅者且至,猶珍顧不復騫舉,卒為所擒。

譯文:

雄性孔雀生就一身美麗羽毛,特別是開屏時,十分美麗,畫家也難以描畫它的美麗色彩。它又生性嫉妒,就是經人們馴化,豢養的孔雀,看見穿着華麗的婦女兒童,它也要追逐驅趕他們。孔雀在棲息之前,總要先把它那美麗的'長尾安放好,才能安心休息睡覺。逢遇下雨,它的長尾就會被雨水淋濕,捕鳥的人就是趁這時前來捕捉它們。它們珍惜自己的美麗而被捕獲。

品評:

雄孔雀有一身美麗的羽毛,特別是憑藉那絢麗的彩屏,吸引雌鳥,以達到傳宗接代的目的。而且,它的嫉妒心十分強盛,在與異性的交往中,具有強烈的排他性。這些都是它的自然屬性決定的,人們無可厚非。但是,它對於衣着華麗的婦女、兒童也表現出嫉妒,並追逐不已,就顯得好笑了。然而,更加好笑的是:它們休息時先安放好尾巴,再安置身體頭顱的滑稽表現。這還不算什麼,可悲的是:它們用來炫耀的美麗卻給它們帶來了殺身之禍!因為,美麗的長尾在被雨淋濕之後,變得又濕又重,拖累得它們不能騰飛,眼睜睜看着捕鳥人走近,把自己裝入鳥籠。即使是在晴日裏飛行,也一定不能飛得快,容易被猛禽所捕獲。

美麗的孔雀愛美,護尾,與人的愛美是一樣嫉妒別人的美麗,最終被美麗拖累、並禍及自身,實在可悲。這一悲劇色彩竟與人的愛美一模一樣!在我們的現實生活中,也不乏像孔雀那樣的人。不信?請看:他們追逐名利,愛慕虛榮,像孔雀那樣被名利所累。一旦“得道”,就拉上至愛親朋一同“昇天”,名利之尾又添裙帶之羽;一旦失意,或發現比自己強的就妒火中燒,往往燒壞了別人,也毀壞了自己。

愛美之心,人皆有之,嚮往美好本來是好事。可是,他們為了名利,不擇手段,放棄了自尊,滅失了自我,成了名利的俘虜,虛榮的奴隸,甚而因此毀了別人,這就太不道德了,太可惡了。他們像孔雀那樣愛美、護尾,看是風光無限,其實過的很苦、很累。因為名利捕獲了他們的靈魂,名利扭曲了他們的心靈,濕漉漉的長尾使得他們身心交瘁,把自己最本真,最彌足珍貴的東西泯滅了。甚至,因此身敗名裂。可悲,可歎!

即使如此,人們還是像孔雀那樣愛“美”,妒“美”,對“美”趨之若鶩……

標籤: 譯文 愛尾 原文
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/pxrde0.html
專題