當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

梁鴻尚節原文及翻譯

梁鴻尚節原文及翻譯

梁鴻尚節原文

梁鴻家貧而尚節,博覽無不通。而不為章句。學畢,乃牧豕於上林苑中,曾誤遺火,延及它舍。鴻乃尋訪燒者,問所去失,悉以豕償之。其主猶以為少。鴻曰:“無它財,願以身居作。”主人許之。因為執勤,不懈朝夕。鄰家耆老見鴻非恆人,乃共責讓主人,而稱鴻長者。於是始敬異焉,悉還其豕。鴻不受而去。

翻譯

梁鴻雖然家庭貧困,然而他推崇節操,博覽羣書,沒有不知曉的事情。然而他不死記硬背一章一句。讀完書,就到林苑放豬,曾經不小心留下火種,牽連到別人的房屋。於是尋訪被燒到的人,問他損失的財物,瞭解後把自己的`豬作賠償還給房屋主人。但他還認為得到的補償很少,梁鴻説:“我沒有別的財富,願意讓自己留下做事。”主人同意了。因為做工勤奮,從早到晚從不鬆懈。一個老人見梁鴻不是一般人,於是就批評那人,稱讚梁鴻是忠厚的人。於是,他開始敬佩梁鴻,把豬還給了他,梁鴻不接受就離開了。

註釋

不為章句:為,著述

其主:其,其中

猶:還

牧:放養牲畜

舍:房屋,住所

去:離開

恆:平常,普通

責讓:批評

豕(shi):豬

償:償還

許:允許,同意

他:別的

執勤:執守做工

懈:鬆懈

曾誤遺火:曾經不小心留下火種

願以身居作:願意讓自己留下做事

悉推豕償之:瞭解後把自己的豬作賠償還給房屋主人

稱鴻長者:稱讚梁鴻是忠厚的人

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/pxkk87.html
專題