當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

《荀子賦》原文及譯文

《荀子賦》原文及譯文

原文

針,生於山中①,處於室堂。夫始生巨,而成功者小,長其尾②而鋭其剽○3,頭銛達④而尾掉繚⑤。無知無巧,善治衣裳。不盜不竊,穿洞而行。一往一來,結尾以為事。尾生而事起,尾收而事已⑥。既以縫表。又以連裏。既能合縱,又善連橫。無羽無翼,反覆甚急。日夜合離,以成文章。下覆百姓,上飾帝王。功業甚博,不顯賢良。簪以為父⑦,管⑧以為母。用時則出,不用則藏。(選自《荀子賦》,有刪改)

註釋

①生於山中:縫衣針用金屬製成,而礦石在山中,所以説“生於山中”。

②尾:線。

③剽(piao):針尖。

④銛達:鋭利挑達,暢通無隊。

⑤掉繚:搖曳而纏繞的樣子.形容線的長。

⑥尾收而事已:線尾打結就新衣完工。

⑦簪以為父:簪,大針。一般小針由這種大針磨細而成,所以説“簪以為父”。

⑧管:存放針的圓管狀工具。

譯文

針,出產于山裏,放置在屋子中。剛開始製作時很大,而製成後很小。它的'尾巴很長而末端很尖,頭部鋭利而尾巴綿長。(針)沒有智慧沒有技巧,卻善於縫製衣裳。既不偷盜也不行竊,卻要打洞而行。它一往一來地活動,尾上打結就開始做事。尾巴打結工作就開始,尾巴再打結工作就停止。既能夠縫衣服外層,又能夠補綴衣裏;既能夠合攏豎向,又善於連結橫向。沒有羽毛,也沒有翅膀,反覆來回很匆忙。它日夜使分離的相合,從而製成花紋。下能夠遮蓋百性,上能夠裝飾帝王。功勞業績非常大,卻不炫耀自己賢良。把簪子當父親,把管子當母親。用它時,它就出現;不用它時,它就隱藏。

標籤: 原文 譯文 荀子
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/o04zrv.html
專題