當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

明史張溥傳譯文

明史張溥傳譯文

溥(pǔ)幼嗜學。所讀書必手抄,抄已朗誦一過,即焚之,又抄,如是者六七始已。右手握管處,指掌成繭。冬日手皸,日沃湯數次。後名(名詞做動詞,命名)讀書之齋曰“七錄”以此也……溥詩文敏捷。四方徵索者不起草,對客揮毫,俄頃立就,以故名(名氣)高一時。 (選自《明史?張溥傳》)

譯文:

張溥從小就熱愛學習,他所讀過的書一定親手抄寫,抄一遍再朗讀一遍,讀過之後就把他燒掉,再抄,這樣持續了六七遍才停止。他右手握筆的地方,指掌上長了老繭。冬天手指凍裂,每天要在熱水裏浸幾次,後來他把讀書的房間題名為“七錄”。張溥寫詩作文思路敏捷,各方人士問他索取詩文,他不打草稿,當着客人的.面揮筆就寫,一會兒就寫好了,因為這個原因他在當時很有名氣。

字詞翻譯:

【01】已:停止

【02】 鈔:通假字,通“抄”,抄寫

【03】 湯:熱水

【04】 沃:浸

【05】名:題名

【06】嗜:特別喜歡

【07】幼:年幼的時候

【08】即:就

【09】焚:燒

【10】如是:像這樣

【11】皸(jūn):因受凍而開裂

【12】俄頃:一會兒

【13】以故:因為這個原因

【14】徵索:討要

【15】日:每天

【16】始:才

【17】名:名氣

【18】就:完成

標籤: 張溥 明史 譯文
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/nmpx7r.html
專題