當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

《史記·張儀傳》原文及翻譯

《史記·張儀傳》原文及翻譯

《史記》被認為是一部優秀的文學著作,在中國文學史上有重要地位,被魯迅譽為“史家之絕唱,無韻之《離騷》”,有很高的文學價值下面和小編一起來看看《史記·張儀傳》原文及翻譯。希望對大家有所幫助。

《史記·張儀傳》原文及翻譯

原文

張儀者,魏人也。始嘗與蘇秦俱事鬼谷先生,蘇秦自以不及張儀。

張儀已學,而遊説諸侯。嘗從楚相飲,已而楚相亡璧,門下意張儀,曰:“儀貧無行,必此盜相君之璧。”共執張儀,掠笞數百,不服,釋之。其妻曰:“嘻!子毋讀書遊説,安得此辱乎?”張儀謂其妻曰:“視吾舌尚在不?”其妻笑曰:“舌在也。”儀曰:“足矣。”

蘇秦已説趙王而得相約從親,然恐秦之攻諸侯,念莫可使用於秦者,乃使人微感張儀曰:“子始與蘇秦善,今秦已當路,子何不往遊,以求通子之願?”張儀於是之趙,求見蘇秦。蘇秦乃誡門下人不為通。已而見之,坐之堂下,賜僕妾之食。數讓之曰:“以子之材能,乃自令困辱至此。吾寧不能言而富貴子,子不足收也。”張儀之來也,自以為故人,反見辱,怒,念諸侯莫可事,獨秦能苦趙,乃遂入秦。

蘇秦已而告其舍人曰:“張儀,天下賢士,吾殆弗如也。今吾幸先用,而能用秦柄者,獨張儀可耳。然貧,無因以進。吾恐其樂小利而不遂,故召辱之,以激其意。子為我陰奉之。乃言趙王,發金幣車馬,使人微隨張儀,與同宿舍,稍稍近就之,奉以車馬金錢,所欲用,為取給,而弗告。張儀遂得以見秦惠王。

蘇秦之舍人乃辭去。張儀曰:“賴子得顯,方且報德,何故去也?”舍人曰:“臣非知君,知君乃蘇君。蘇君憂秦伐趙敗從約,以為非君莫能得秦柄,使臣陰奉給君資,盡蘇君之計謀。今君已用,請歸報。”張儀曰:“嗟乎,此在吾術中而不悟,吾不及蘇君明矣!吾又新用,安能謀趙乎?”張儀遂相秦。

譯文

張儀是魏國人。當初曾和蘇秦一起師事鬼谷子先生,蘇秦自認為才學比不上張儀。

張儀完成學業,就去遊説諸侯。他曾陪着楚相喝酒,席間,楚相丟失了一塊玉璧,門客們懷疑張儀,説:“張儀貧窮,品行鄙劣,一定是這個人偷去了宰相的玉璧。”於是,大家一起把張儀拘捕起來,拷打了幾百下。張儀始終沒有承認,只好釋放了他。他的妻子説:“唉!您要是不讀書遊説,又怎麼能受到這樣的屈辱呢?”張儀對他的妻子説:“你看看我的舌頭還在不在?”他的妻子笑着説:“舌頭還在呀。”張儀説:“這就夠了。”

蘇秦已經説服趙王而得以與各國結締合縱相親的聯盟,但是他害怕秦國攻打各諸侯國,又考慮到沒有合適的人可以派到秦國,於是暗中派人指引張儀説:“您當初和蘇秦交情很好,現在蘇秦已經當權,您為什麼不去結交他,以實現你的願望呢?”於是張儀前往趙國,請求會見蘇秦。蘇秦於是就告誡門下的人不許為張儀引見。不久,蘇秦才接見了他。讓他坐在堂下,賜給他奴僕侍妾吃的飯菜,還屢次責備他説:“憑您的才能,卻讓自己窮困潦倒到這樣的地步。我難道不能推薦您讓您富貴嗎?只是您不值得錄用罷了。”張儀投奔蘇秦,自認為都是老朋友了,不料反而被羞辱,很憤怒。又考慮到諸侯中沒有一個值得他侍奉的,只有秦國能困擾趙國,於是就到秦國去。

不久,蘇秦對他的家臣説:“張儀是天下最有才能的人,我大概比不上他呀。現在,幸虧我比他先受重用,然而能夠掌握秦國權力的.,只有張儀才行。但是他太貧窮,沒有機會求得引薦。我擔心他以小的利益為滿足而不能成就大的功業,所以特地把他召來羞辱他,以激勵他的意志,您替我暗中侍奉他。”蘇秦向趙王稟明這件事,發送金錢、財物和車馬,暗中派人跟隨張儀,和他投宿同一客棧,漸漸地接近他,並奉送車馬金錢,凡是他需要的,都供給他,卻不説明誰給的。張儀終於有機會拜見了秦惠王。

蘇秦的家臣見任務完成了,要告辭離去。張儀説:“靠您的相助,我才得到顯貴的地位,正想報答您的恩德,為什麼要離開呢?”家臣説:“我並不瞭解您,真正瞭解您的是蘇先生。蘇先生擔心秦國攻打趙國,破壞合縱聯盟。認為除了您沒有誰能掌握秦國的大權,派我暗中供您錢財,這全都是蘇先生的計謀。現在,先生已被重用,請讓我回去覆命吧!”張儀説:“唉呀,這些權謀都是我學習過的術業,而我卻沒有察覺到,我沒有蘇先生高明啊!況且我剛剛被任用,又怎麼能圖謀攻打趙國呢?”張儀於是任秦國宰相。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/4jpk.html
專題