當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

《彩雲歸(中呂調)》原文及賞析

《彩雲歸(中呂調)》原文及賞析

彩雲歸(中呂調)

朝代:宋代

作者:柳永

原文:

蘅皋向晚艤輕航。卸雲帆、水驛魚鄉。當暮天、霽色如晴晝,江練靜、皎月飛光。那堪聽、遠村羌管,引離人斷腸。此際浪萍風梗,度歲茫茫。

堪傷。朝歡暮宴,被多情、賦與淒涼。別來最苦,襟袖依約,尚有餘香。算得伊、鴛衾鳳枕,夜永爭不思量。牽情處,惟有臨歧,一句難忘。

譯文

天色已晚,整理輕舟向長滿杜衡的岸邊靠攏。在盛產魚米的水路驛站,放下白色的船帆。面對傍晚的天空,明朗的天色如同晴朗的.白晝,江水澄靜,皎月耀光。怎堪聽從那遙遠的村落傳來的悠悠羌笛聲,引起離開家園和親人的離人無限悲傷。此時,感到自己就如同水中之萍、風中之梗,過着漂盪不定的生活,馬上要過年了,思緒卻紛繁複雜。

怎能忍受朝歡暮散的傷悲,多情給自己帶來了無限的孤寂冷落。離別以來痛苦之極,衣襟衣袖隱約還有殘餘的芳香。料想你此時一定坐在我們同牀共枕的牀頭上,面對漫漫長夜,怎能不如同我一樣的思念。動情處,惟有贈別之辭,一句也難以忘記。

註釋

⑴彩雲歸:詞牌名,《宋史·樂志》注“仙呂調”,《樂章集》注“中呂調”,柳永自度曲。雙調一百一字,上片八句五平韻,下片十句五平韻。

⑵蘅(héng)皋(gāo):生長香草的水邊高地。曹植《洛神賦》:“爾乃税駕乎蘅皋,秣駟乎芝田。”向晚:臨近晚上。艤:船隻停靠岸邊。

⑶雲帆:高帆。水驛:以船為主要交通工具的驛站。

⑷暮天:傍晚的天空。王昌齡《潞府客亭寄崔鳳童》:“秋月對愁客,山鍾搖暮天。”霽(jì)色:晴朗的天色。元稹《飲致用神曲酒三十韻》:“雪映煙光薄,霜涵霽色泠。”

⑸江練靜:江水如素練般又白又靜。飛光:閃閃發光。江淹《別賦》:“日下壁而沉彩,月上軒而飛光。”

⑹羌管:即羌笛,是出自古代西部羌族的一種簧管樂器,古老的六聲階雙管豎笛。據傳為秦漢古羌人發明,音色清脆高亢,流傳於四川羌族地區。

⑺斷腸:形容極度悲痛。幹寶《搜神記》卷二十:“臨川東興,有人入山,得猿子,便將歸。猿母自後逐至家。此人縛猿子於庭中樹上,以示之。其母便搏頰向人,欲乞哀狀,直謂口不能言耳。此人既不能放,竟擊殺之,猿母悲喚,自擲而死。此人破腸視之,寸寸斷裂。”

⑻浪萍風梗:浪中之浮萍,風中之斷梗。形容人漂泊不定。

⑼度歲:過年。茫茫:模糊不清。這裏有糊糊塗塗的意思。

⑽依約:依稀隱約。

⑾鴛衾(qīn):繡着鴛鴦的錦被。司空圖《白菊雜書》:“卻笑誰家扃繡户,正薰龍麝暖鴛衾。”鳳枕:繡着鳳凰的枕頭。韋莊《江城子·恩重嬌多情易傷》:“緩揭繡衾抽皓腕,移鳳枕,枕潘郎。”

⑿夜永:夜長。爭:怎。

⒀牽情:引動感情。

⒁臨歧:歧路,岔路。古人送別常在岔路口處分手,故把臨別稱為臨歧。

2、葉嘉瑩等.柳永詞新釋輯評.北京市:中華書局,20xx年1月第1版:334—337。

參考資料:

(宋)柳永著,薛瑞生校注.樂章集校注.北京市:中華書局,20xx年1月第1版:151、@葉嘉瑩等.柳永詞新釋輯評.北京市:中華書局,20xx年1月第1版:334—337。

創作背景

此詞具體創作年份暫不可考。詞中言“度歲茫茫”,“度歲”即過年之意,應寫於當年年尾;而“算得伊、鴛衾鳳枕”説明此詞是似是思妻之作;再往下“惟有臨歧,一句難忘”,此句看似泛泛之言,若結合柳永的其他思妻之詞,此處似指“話別臨行,猶自再三、問道君須去。”(《傾杯·離宴殷勤》),若是如此,則此詞應作於景德四年(1007年)之後。

參考資料:

薛瑞生.柳永詞選.北京市:中華書局,20xx年1月第1版:48—50。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/mqndo.html
專題