當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

百戰奇略·第五卷·利戰的原文及翻譯

百戰奇略·第五卷·利戰的原文及翻譯

原文

凡與敵戰,其將愚而不知變,可誘之以利。彼貪利而不知害,可設伏兵以擊之,其軍可敗。法曰:「利而誘之。」

春秋,楚伐絞〔,軍其南門〕。莫敖屈瑕曰:「絞小而輕,輕則寡謀。請無捍採樵者以誘之。」從之。絞獲三十人。明日,絞人爭出,驅楚役徒於山中。楚人坐其北門,而伏諸山下,大敗之。〔為城下之盟而還〕。

譯文

大凡對敵作戰,敵將愚頑而不知機變,可以用小利來引誘它上鈎;敵人貪圖小利而不曉危害,可以埋設伏兵來襲擊它。這樣,敵人就可以被打敗。誠如兵法所説:“敵人貪婪好利,就用小利引誘它。”春秋時期,楚國進攻絞國,軍隊進駐於絞城之南門。楚國的莫敖屈瑕向楚王建議説:“絞國地小而人輕佻,輕佻就缺少謀略。因此,請大王派出一些不設衞兵保護的`砍柴人,以此來引誘絞人就範。”楚王採納了屈瑕的建議。這樣,絞軍便輕而易舉地捕獲了楚軍三十名砍柴人。第二天,絞軍又爭相出城,于山中追逐楚軍砍柴人。楚軍預先守候在絞城北門,並埋設伏兵于山下,結果大敗絞軍,與絞國簽訂了城下之盟而勝利回國。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/m03do.html
專題