當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

卓文君賣酒原文及翻譯

卓文君賣酒原文及翻譯

卓文君,西漢臨邛人,是臨邛富户卓王孫的女兒。下面是關於卓文君賣酒原文及翻譯的內容,歡迎閲讀

原文:

“是時,卓王孫有女文君 ,新寡,好音。故相如繆如令相重,而以琴心挑之。相如之臨邛,從車騎,雍容閒雅,甚都。及飲卓氏,弄琴,文君竊從户窺之,心悦而好之,恐不得當也。既罷,相如乃使人重賜文君侍者通殷勤。文君夜亡奔相如,相如乃與馳歸成都,家居徒四壁立,卓王孫大怒曰:“女至不材,我不忍殺,不分一錢也。”人或謂王孫,王孫終不聽。文君久之不樂。曰:長卿第俱如臨邛,從昆弟假猶足為生,何到自苦如此。相如與俱之臨邛,盡賣其車騎,買一酒舍,酤酒而令文君當壚(酒肆),相如自著犢鼻褌(圍裙)與保庸雜作,器於市中。卓文孫聞而恥之,為杜門不出。昆弟諸公更請王孫曰,有一男兩女,所不足者,非財也。今文君已失身於司馬長卿(相如字),長卿故倦遊雖貧,其人材足依也。且又令客獨奈保相辱如此。卓王孫不得已分予文君僮百人,錢百萬及其嫁時衣被、財物,文君乃與相如歸成都,買田宅為富人。”

這個典故流傳甚廣,人們常以此比喻美女賣酒,或表現飲酒和愛情,同時也常用來描寫蜀地風情。李商隱《杜工部蜀中離席》詩“美酒成都堪送老,當壚仍是卓文君。”陸游《寺樓月夜醉中戲作》:“此酒定從何處得,判知不是文君壚。”

譯文

這時,卓王孫有個女兒叫文君,剛守寡不久,很喜歡音樂,所以相如佯裝與縣令相互敬重,而用琴聲暗自誘發她的愛慕之情。相如來臨邛時,車馬跟隨其後,儀表堂堂,文靜典雅,甚為大方。待到卓王孫家喝酒、彈奏琴曲時,卓文君從門縫裏偷偷看他,心中高興,特別喜歡他,又怕他不瞭解自己的心情。宴會完畢,相如託人以重金賞賜文君的侍者,以此向她轉達傾慕之情。於是,卓文君乘夜逃出家門,私奔相如,相如便同文君急忙趕回成都。進家所見,空無一物,只有四面牆壁立在那裏。卓王孫得知女兒私奔之事,大怒道:“女兒極不成材,我不忍心傷害她,但也不分給她一個錢。”有的人勸説卓王孫,但他始終不肯聽。過了好長一段時間,文君感到不快樂,説:“長卿,只要你同我一起去臨邛,向兄弟們借貸也完全可以維持生活,何至於讓自己困苦到這個樣子!”

相如就同文君來到臨邛,把自己的'車馬全部賣掉,買下一家酒店,做賣酒生意。並且讓文君親自主持壚前的酌酒應對顧客之事,而自己穿起犢鼻褲,與僱工們一起操作忙活,在鬧市中洗滌酒器。卓王孫聽到這件事後,感到很恥辱,因此閉門不出。有些兄弟和長輩交相勸説卓王孫,説:“你有一個兒子兩個女兒,家中所缺少的不是錢財。如今,文君已經成了司馬長卿的妻子,長卿本來也已厭倦了離家奔波的生涯,雖然貧窮,但他確實是個人才,完全可以依靠。況且他又是縣令的貴客,為什麼偏偏這樣輕視他呢!”卓王孫不得已,只好分給文君家奴一百人,錢一百萬,以及她出嫁時的衣服被褥和各種財物。文君就同相如回到成都,買了田地房屋,成為富有的人家。

註釋:

司馬相如:西漢辭賦家,字長卿

卓文君:西漢臨邛(qióng)人,卓王孫(當時的京城豪富)的女兒

居貧愁懣(mèn):生活貧窮,心頭愁悶。愁懣:憂愁憤懣

着:穿

鷫鸘(sù shuāng)裘:用鷫鸘鳥的羽毛做成的裘衣

貰(shì):賒

與文君為歡:和文君過(幾天)歡樂日子

既而:不久

乃:表示轉折,卻

犢鼻褌(kūn):上面像牛鼻、長不過膝的短圍裙。褌:古代的一種褲子。

滌(dí)器:洗酒器。滌:洗

當壚(lú):守在壚邊。當:對着。壚:擺放酒甕的土台子

以恥王孫:用(這個方法)羞辱卓文孫

病:擔憂,不好受

遺(wèi):贈與,致送

姣好:美好,漂亮

芙蓉:荷花

放蕩風流:喜好自由,不拘禮法

越禮:超越封建禮教的界限

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/9ld9g7.html
專題