當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

君不侮臣原文及翻譯

君不侮臣原文及翻譯

君不侮臣是我國的一個成語,當然了,這其中也有很不一樣的故事。君不侮臣原文及翻譯,我們來看看。

原文

趙簡子上羊腸之阪,羣臣皆偏袒推車,而虎會獨擔戟行歌,不推車。簡子曰:“寡人上阪,羣臣皆推車,會獨擔戟行歌不推車,是會為人臣侮其主,為人臣侮其主,其罪何若?”虎會對曰:“為人臣而侮其主者,死而又死。”簡子曰“何謂死而又死?”虎會曰:“身死,妻子又死,若是謂死而又死,君既已聞為人臣而侮其主之罪矣,君亦聞為人君而侮其臣者乎?”簡子曰:“為人君而侮其臣者何若?”虎會對曰:“為人君而侮其臣者,智者不為謀,辯者不為使,勇者不為鬥。智者不為謀,則社稷危;辯者不為使,則使不通;勇者不為鬥,則邊境侵。”簡子曰:“善。”乃罷羣臣不推車,為士大夫置酒,與羣臣飲,以虎會為上客。

君不侮臣譯文

趙簡子乘車上羊腸坡,大臣們都露出膀子給簡子推車,惟有虎會扛着戟,邊走邊唱歌,不推車。簡子説:“寡人上坡,大家都推車,惟有你扛戟,唱歌,不推車,這就是作臣子的侮辱自己的君主。臣子侮辱君主,該判什麼罪?”虎會回答道:“作臣子的侮辱自己的君主,犯雙重死罪。”簡子問:“什麼叫雙重死罪?”虎會答道:“自己被處死,妻子兒女也處死,這就叫雙重死罪。不過,您既然已聽説臣子侮辱君主的罪,也願聽聽君主侮辱臣子的罪嗎?”簡子問:“君主侮辱了臣子會怎麼樣呢?”虎會説:“當人君的侮辱了臣子,有才智的人不給國君出謀劃策;能言善辯的.人不願替國君充當使節;勇敢的人不願為國君戰鬥。顯然,有才智的人不出計謀,國家就有危險;有辯才的人不當使節,外交關係就不順利;勇敢的人不願戰鬥,邊境就會被侵犯。”簡子説:“這意見很正確。”便不再要大臣推車。事後還設酒席和羣臣同飲,把虎會尊為上賓。

人物形象

虎會:敢於進諫,指出君主毛病。

趙簡子(趙鞅):知錯就改,善於納諫

君臣在人格上是平等的(或君敬臣,臣才願為君效命;國家利益重於個人權威)。

注:詞條又作"君不悔臣":

作為人君應當尊重臣子的人格,而不能對臣子加以奴役和侮辱,否則臣子不為人君效力,國家就要衰敗甚至滅亡。所以説君敬臣臣才原意為君效力,國家才能昌盛富強。

標籤: 原文 翻譯 君不侮
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/8q4oym.html
專題