當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

張養浩《水仙子·詠江南》原文翻譯

張養浩《水仙子·詠江南》原文翻譯

【雙調】水仙子

張養浩《水仙子·詠江南》原文翻譯

詠江南

一江煙水照晴嵐⑴,

兩岸人家接畫檐⑵,

芰荷叢一段秋光淡⑶。

看沙鷗舞再三,

卷香風十里珠簾⑷。

畫船兒天邊至,

酒旗兒風外颭⑸,

愛殺江南⑹。[1]

註釋

⑴“一江煙水”句:意思是説陽光照耀江水,騰起了薄薄的煙霧。煙水:江南水氣蒸騰有如煙霧。晴嵐:嵐是山林中的霧氣,晴天天空中彷彿有煙霧籠罩,故稱晴嵐(晴天空中彷彿有煙霧籠罩)。

⑵畫檐:繪有花紋、圖案的屋檐。

⑶芰jì荷:芰是菱的古稱。指菱葉和荷花。芰,菱角。

⑷“卷香風”句:“即十里香見卷珠簾。”化用杜牧《贈別》詩句春風十里揚州路,捲上珠簾總不如。”

⑸颭zhǎn:風吹物使之顫動。

⑹煞shà:用在動詞後表示程度深。

【譯文】

滿江的.煙波和岸邊山中的霧氣相映,兩岸人家屋檐相連,畫樑相接。江面上荷花叢生秋光恬淡,看沙鷗正在江面上飛舞盤旋,家家珠簾裏飄出香風。美麗的船隻好像從天邊駛來,酒店的旗幟迎風招展。真讓人喜愛啊,江南![2]

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/0zrqv7.html
專題