當前位置:文書都 >

文學文本 >詞曲 >

張養浩《南呂·一枝花·詠喜雨》賞析

張養浩《南呂·一枝花·詠喜雨》賞析

張養浩是著名的元曲作家,下面小編給大家介紹《南呂·一枝花·詠喜雨》,歡迎閲讀!

張養浩《南呂·一枝花·詠喜雨》賞析

  《南呂·一枝花·詠喜雨》

  用盡我為國為民心,

  祈下些值金值玉雨,

  數年空盼望,

  一旦遂沾濡,

  喚省焦枯,

  喜萬象春如故,

  恨流民尚在途,

  留不住都棄業拋家,

  當不的也離鄉背土。

  [梁州]

  恨不得把野草翻騰做菽粟,

  澄河沙都變化做金珠。

  直使千門萬户家豪富,

  我也不枉了受天祿。

  眼覷着災傷教我沒是處,

  只落得雪滿頭顱。

  [尾聲]

  青天多謝相扶助,

  赤子從今罷歎籲。

  只願得三日霖霪不停住,

  便下當街上似五湖,

  都渰了九衢,

  猶自洗不盡從前受過的苦。

註釋

①祈雨:古代人們祈求天神或龍王降雨的迷信儀式。值玉值金:形容雨水的珍貴。

②沾濡(zhan ru),浸潤,浸濕。

③省:通“醒”。焦枯:指旱焦枯的莊稼。

④恨流民尚在途:指雨後旱象初解,但災民還在外鄉流浪逃荒,作者心中引為憾事。

⑤當不的:擋不住。

⑥翻騰:這裏是變成的意思。菽(shu)粟:豆類和穀類。

⑦天祿:朝廷給的俸祿(薪水)。

⑧沒是處:束手無策,不知如何是好。

⑨雪滿頭顱:愁白了頭髮。

⑩赤子:指平民百姓。罷歎葉:再不必為久旰不雨歎息了。

⑾霖霪(yin):長時間的透雨。

⑿渰(yan):同“淹”。九衢:街道。

⒀猶自:依然。

譯文

為國為民,我鞠躬盡瘁、瀝血嘔心,

求來了這一場雨,寶貴得如玉如金。

老百姓空盼了好幾年,

今天終於把大地滋潤。

乾枯的莊稼綠色新。

春天回來了,使萬物欣欣,令我高興;

逃荒的百姓,仍顛沛流離,使我遺恨。

老百姓呆不住了便拋家別業,

災民們受不了時才離鄉背井。

我恨不得

把遍地野草都變成茂密的莊稼,

讓河底沙石都化做澄黃的金珠。

直到家家户户都生活得富足,

我也算沒有糟踏國家的俸祿。

眼睜睜看着天災成害無所助,

讓我只急得白髮長滿了頭顱。

多謝老天爺的扶持幫助,

老百姓從此沒有哀歎處。

但願這大雨一連三天不停住,

哪怕下得街道成了五大湖、

大水淹沒了所有大路,

也還洗不盡老百姓這幾年受過的苦!

賞析:

作者官居高位時直言敢諫、與時不合,便中流湧退、回家隱居。朝廷幾次徵召,他都不出來。但為了關中百姓大旱之苦,他卻高齡出仕。他把自己的錢拿出來救濟災民,夜晚向天祈禱,白天出外賑災,整日辛勞,有時因念百姓疾苦而痛哭不已,四個月後便病倒去世了。關中一帶百姓哀痛如失父母。作者因此受到人民的景仰和讚揚,被歷史公認為好官。

好官為百姓而死,壞官把百姓整死。因此中國人有讚揚好官的`傳統。但好官確實太少了,而且越來越少。

人民永遠記得為他們而死的好官,但也不會忘記整死無辜百姓的壞官,因為他們還要親手把其中最壞的釘到歷史的恥辱柱上去。

套曲 〔一枝花〕《詠喜雨》,是他在陝西救災時所作,比較真 實地反映了災區人民流離失所的悲慘生活。在元代散曲中這些作品是難能可貴的。

久旱逢雨的喜悦心情,表現其對農業生產和百姓的關心。感情深摯,語言樸實無華。豐富的想象、大膽的誇張和形象的比喻的運用,為作品增色不少,藝術效果尤為顯著。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/ciqu/w0709d.html
專題