當前位置:文書都 >

宋代詩人 >晏殊 >

《晏殊初仕》原文及翻譯及註釋

《晏殊初仕》原文及翻譯及註釋

《晏殊初仕》選自 [宋]沈括《夢溪筆談》,“晏殊初仕”講了兩個故事,表現了晏殊誠實、質樸、自信(節儉、以書為友等)的品質!

《晏殊初仕》原文及翻譯及註釋

原文

晏元獻公為童子時,張文節薦之於朝廷,召至闕下,適值御試進士,便令公就試。公一見試題,曰:“臣十日前已作此賦,有賦草尚在,乞別命題。”上極愛其不隱。

及為館職,時天下無事,許臣寮擇勝宴飲(通假字:寮通僚,燕通宴),當時侍從文館士大夫各為宴集,以至市樓酒肆往往皆供帳為遊息之地。公是時貧甚,不能出,獨家居,與昆弟講習。一日,選東宮官,忽自中批除晏殊。執政莫諭所因,次日進復,上諭之曰:“近聞館閣臣寮無不嬉遊宴賞,彌日繼夕,惟殊杜門與兄弟讀書,如此謹厚,正可為東宮官。”

公既受命,得對,上面諭除授之意。公語言質野,則曰:“臣非不樂宴遊者,直以貧無可為之具。臣若有錢亦須往,但無錢不能出耳。”上益嘉其誠實,知事君體,眷注日深。仁宗朝,卒至大用。(卷九)

譯文

晏殊是童生時,張知白把他推薦給朝廷,召至殿下,正趕上皇帝親自考試進士,就命晏殊做試卷。晏殊一見到試題,就説:“我十天前已做過這樣的題目,草稿還在,希望能另選試題。”皇帝非常喜歡他的`質樸不隱瞞。

在史館任職時,當時天下無事,容許百官各擇勝景之處宴飲(通假字:寮通僚),當時的朝臣士大夫們各自飲宴歡會,以至於市樓酒館,都大設帷帳提供宴飲遊樂的地方。晏殊當時很窮,不能出門遊玩宴飲,獨自居住家中,與兄弟們講習詩書。一天皇帝給太子選講官,忽然從宮中傳出皇上授官給晏殊的御批。執政大臣不知為什麼皇上選中晏殊,第二天進見回稟,皇上説:“最近聽説館閣大臣們沒有一個不嬉遊宴飲,一天到晚沉醉其中,只有晏殊與兄弟閉門讀書,這麼謹慎忠厚的人,正可教習太子讀書。”

晏殊上任後,有了面聖的機會,皇帝當面告知任命他的原因,晏殊語言質樸不拘,就説:“為臣我並非不喜歡宴遊玩樂,只是家裏貧窮沒有錢出去玩。臣如果有錢,也會去宴飲,只是因為沒錢出不了門罷了。”皇上因此更欣賞他的誠實,懂得侍奉君王的大體,眷寵日深。仁宗登位後,得以大用(官至宰相)。

註釋

(1)晏元獻公:指晏殊,元獻是諡號。

(2)闕下:指朝廷。

(3)為館職:指在史館任職。

(4)昆弟:兄弟。

(5)東宮官:輔佐、教習太子的官。

(6)自中批除:從宮中傳出皇上授官的御批。除,授官。

(7)執政:宰相和吏部官員。

(8)進復:進見回稟。

(9)質野:質樸、老實。

(10)須:該當。

(11 ) 童子:少年

(12)適:恰好,正好

(13)值:遇到

(14)講習:互相討論學習

(15)諭:告訴,使知道

(16)直:僅,只是

(17)嘉:誇獎,讚許

(18) 既:既然


  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/songdaishiren/yanshu/olgzoq.html
專題