當前位置:文書都 >

教師之家 >教育隨筆 >

歸有光《魏誠甫行狀》原文及翻譯

歸有光《魏誠甫行狀》原文及翻譯

    嗚呼!予娶誠甫之娣,而知誠甫為深。孰謂誠甫之賢,而止於此!蓋誠甫之裁矣。自吾妻來歸,或時道其兄,輒憂其不久,至於零涕。既而吾妻死八年,誠甫諸從昆弟三人,皆壯健無疾,皆死,而後誠甫乃死,於誠甫為幸。然以誠甫之賢,天不宜病之,又競死,可悲也。

    誠甫諱希明,姓魏氏,世為蘇州人。誠甫為人,少而精悍,有所為,發於其心,不可撓。其少時頗恣睢,莫能制也。已而聞太常②之訓,忽焉有感,遂砥礪於學,以禮自匡飭。是時誠甫為縣學弟子員,與其輩四五人,晨趨學舍。四五人者,常自為羣,皆褒衣大帶,規行矩步,端拱而立。博士③諸生鹹目異之,或前戲侮,誠甫不為動。每行市中,童兒夾道譁然,而誠甫端拱自若也。

    誠甫生平無子弟之好,獨購書數千卷,及古書法名畫,苟欲得之,輒費不貲。其樂善慕義,常忻忻焉。以故郡中名士,,多喜與誠甫交。每之郡,叢之遊者,率文學儒雅之流也。去其家數裏,地名高墟,誠甫樂其幽勝,築別業焉。枝山祝允明作《高墟賦》,以著其志。誠甫補④太學生,三試京闈⑦不第,以病自廢。居家,猶日裒⑥聚圖史。予時就誠甫宿,誠甫早起,移置紛然。予卧視之,笑其不自閒。誠甫亦顧予而笑,然莫能已也。雖病,對人飲食言語如平時。客至,出所藏翻閲,比罷去,未嘗有倦容。終已不改其所好。至於生產聚畜,絕不膺於心。固承其祖父,亦其性有以然也。

    誠甫卒於嘉靖十九年十二月乙酉,年三十九。

    [注]①行狀:一種文體,是對死者生平的概括。②太常:誠甫的伯父。③博士:當時古代專掌經學傳授的學官。  ④補:補錄。⑤京鬧:指科舉時代在京城舉行的考試。⑥裒(póu):收集。

翻譯:

    嗚呼!我娶了誠甫的妹妹為妻,因而瞭解誠甫算是深刻的。誰説誠甫的賢能,僅僅是這樣的啊!原來是誠甫病得太久了。從我妻子過門起,有時説起她哥哥,就擔憂他將不久於人世,以至於潸然落淚。不久我妻子去世,時至今日已有八年,誠甫的三個堂兄弟,都身體強壯健碩,沒有疾病,他們都死了,然後誠甫才死,對於誠甫來説也算是幸運了。然而,以誠甫的賢能,老天就不該讓他生病,又最終讓他死去,真是可悲啊!

    誠甫名希明,姓魏,世族是蘇州人。誠甫為人,早前精明強悍,有所作為,凡是從他心裏生出的意願,就沒人能阻撓。他小時候很暴戾、狂妄,沒有人能制止他。不久得到伯父的教導,忽然有所感悟,就立志於學,用禮儀匡正自己的'言行。這時誠甫做縣學秀才,和同輩的四五人,每天早上跑到學舍去。四五人常常結為一羣,都寬衣博帶,規規矩矩地走路,端端正正地拱手站立。博士、眾學生都看着他們,認為他們很奇怪,有的上前戲弄侮辱他們,誠甫不被他們動搖。每次行走市集中,孩童們站在市集兩邊吵鬧喧譁,然而誠甫依然端端正正地拱手站立,神態自若。

    誠甫生平就沒有紈絝子弟的嗜好,唯獨購買幾千卷書籍,以及古代書法名畫,如果想得到它,就不計算費用多少。他樂於行善仰慕正義,常常流露出神情愉悦的神情。因此,郡中名士大多都喜歡與誠甫交往。(他)每次到郡中去,跟從他一起遊玩的人,大多是文人雅士這類人。距離他家幾裏遠的地方,有一處地方叫高墟,誠甫喜歡它的幽靜及優美,在那裏修築了別墅。祝枝山寫了一篇《高墟賦》,用來表明誠甫的志趣。誠甫補錄為太學生,多次參加在京城舉行的考試都落第了,後來因為生病了,自己中止了應試。他卧病在家,仍然每天收集圖史典籍。我常常前往誠甫家住宿,誠甫早晨起來,把書移動放置得很雜亂。我躺在牀上看他,笑他不讓自己清閒。誠甫也回過頭來看着我笑,然而卻不停止翻書。雖然生病,和人吃喝説話也如平常一樣。有客人來,拿出所藏書籍給客人翻閲,等到客人翻看完離開,不曾有疲倦的容色。終其一生都沒有改變他的愛好。至於謀生之業儲存積蓄等事,(他)完全不放在心上。(他能夠如此)固然是憑藉繼承祖上父輩(留下的產業的原因),也是他的本性中有這種品行才使他這樣的。

    誠甫死於嘉靖十九年十二月二十八日,年齡三十九歲。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/jiaoshizhijia/jiaoyusuibi/pdxdr0.html
專題