當前位置:文書都 >

教師之家 >教育隨筆 >

《宋史﹒李庭芝傳》原文及翻譯

《宋史﹒李庭芝傳》原文及翻譯

    李庭芝,字祥甫。少穎異,日能誦數千言,而智識恆出長老之上。嘉熙末,江防甚急,庭芝得鄉舉不行,以策幹荊帥孟珙請自效。珙善相人,見其魁偉,顧諸子曰:“吾相人多,無如李生者,其名位當過我。”時四川有警,即以庭芝權施之建始縣。淳祐初始去,舉進士,中第。闢珙幕中,主管機宜文字。珙卒,庭芝感珙知己,扶其柩葬之興國,即棄官歸,為珙行三年喪。開慶元年,庭芝權揚州,丁母憂去,朝議擇守揚者,帝曰:“無如李庭芝。”乃奪情主管兩淮制置司事。庭芝初至揚時,揚新遭火,廬舍盡毀。州賴鹽為利,而亭户多亡去,公私蕭然。庭芝悉貸民負逋,假錢使為屋,屋成又免其假錢,凡一歲,官民居皆具。鑿河四十里入金沙餘慶場,以省車運。兼浚他運河,放亭户負鹽二百餘萬。亭民無車運之勞,又得免所負,逃者皆來歸,鹽利大興。郡中有水旱,即命發廩,不足則以私財振之。

揚民德之如父母。劉槃自淮南入朝,帝問淮事,槃對曰:“李庭芝老成謹重,軍民安之。今邊塵不驚,百度具舉,皆陛下委任得人之效也。”十月,大元丞相伯顏入臨安,留元帥阿術軍鎮江以遏淮兵。阿術攻揚久不拔,乃築長圍困之。冬,城中食盡,死者滿道。明年二月,飢益甚,赴濠水死者日數百。宋亡,謝太后及瀛國公為詔諭之降,庭芝登城曰:“奉詔守城,未聞有詔諭降也。”已而兩宮入朝,至瓜州,復詔庭芝曰:“比詔卿納款,日久未報,豈未悉吾意,尚欲固圉邪?今吾與嗣君既已臣伏,卿尚為誰守之?”庭芝不答,命發弩射使者,斃一人,餘皆退去。益王遣使以少保、左丞相召庭芝,庭芝以朱煥守揚,與姜才將兵七千人東入海,至泰州,阿術將兵追圍之。朱煥既以城降驅庭芝將士妻子至泰州城下陴將孫貴胡惟孝等開門降庭芝聞變赴蓮池水淺不得死。被執至揚州,朱煥請曰:“揚自用兵以來,積骸滿野,皆庭芝與才所為,不殺之何俟?”於是斬之。死之日,揚之民皆泣下。

(選自《宋史﹒李庭芝傳》,有刪改)

翻譯:

    李庭芝字祥甫。年輕時聰明得很,每天能誦讀數千言,而且智慧識見常常高出年紀大的人。嘉熙末年,長江防衞非常緊張,李庭芝獲得鄉里舉薦不去,用策略求見荊安撫使孟珙自動請求效力。孟珙很會看人,看到他高大魁梧,回頭看着他各個兒子説:“我看人看得多了,沒有比得上李生的,他的名譽地位當會超過我。”當時四川有警報,就讓李庭芝代理施州建始縣。淳祐初年才離開,考進士,及第。徵辟到孟珙幕府,主管權宜文字。孟珙去世,李庭芝因孟珙瞭解自己而感恩,護送他的棺柩到興國安葬,馬上就放棄官職回去,替孟珙守了三年喪。開慶元年,李庭芝代理揚州,遭母喪離去。朝廷商議挑選揚州知州人選,皇帝説:“沒人比得上李庭芝。”便奪情起用主管兩淮制置司事務。李庭芝起初到揚州時,揚州剛剛遭過火災,房屋全都燒燬。州里靠鹽取利,但是鹽户大多逃亡,公私兩方都很悽慘。李庭芝將百姓拖欠的賦税全部寬免,借錢讓他們蓋房子,房子建成又免掉那些貸款,總共一年,官民的.房屋全都蓋齊。開鑿河道四十里進入金沙餘慶場,節省車輛運輸。兼及疏浚其它運河,免掉鹽户拖欠鹽税二百多萬。鹽民沒有車輛運輸的勞役,又能免除所欠,逃亡的人都返回了,鹽業很興旺。州中發生水災旱災,馬上就下令打開糧倉,不夠就用自己家財救濟他們。揚州百姓就像對父母一樣感激他。劉槃從淮南進京朝見,皇帝詢問淮地情況,劉槃回答説:“李庭芝老練謹慎,軍民都安定。現在邊境沒有警報,百事振興,這都是陛下任人得當的結果啊。”十月,大元丞相伯顏進入臨安,留下元帥阿術駐軍在鎮江來阻絕淮軍。阿術攻打揚州很長時間攻不下,便築起很長的包圍圈困住它。冬天,城中糧食吃光,死的人滿街都是。第二年二月,饑荒更加嚴重,投護城河自殺的人每天有幾百個。宋朝滅亡,謝太后以及瀛國公下詔指示他投降,李庭芝登上城牆説:“奉詔守城,沒有聽説過投降的指令。”不久以後兩宮進京,到了瓜州,又下詔給李庭芝説:“最近詔令你歸順,時間很長了還沒有答覆,難道是沒有完全瞭解我的用意,還想要堅守牢獄一樣的城池嗎?現在我同繼位的國君既然都已經稱臣順服,你還替誰守城呢?”李庭芝不回答,下令開弓射使者,射死一人,其餘的都退走了。益王派使者以少保、左丞相召李庭芝,李庭芝派朱煥守衞揚州,同姜才領兵七千人往東面下海,到了泰州,阿術帶兵追擊包圍他們。朱煥率城投降以後,驅趕李庭芝將士的妻兒來到泰州城下,偏將孫貴、胡惟孝等人開門投降。李庭芝聽説情況有變,跳進荷花池,水淺沒死成。被抓到揚州,朱煥請求説:“揚州自從打仗以來,堆積的屍骸到處都是,都是李庭芝同姜才造成的,不殺掉他們還等什麼?”於是就殺掉了他們。死的那天,揚州的百姓全都落了淚。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/jiaoshizhijia/jiaoyusuibi/npgdeg.html
專題