當前位置:文書都 >

知識文庫 >知識問答 >

李白上李邕古詩帶拼音版

李白上李邕古詩帶拼音版

jiǎ lìng fēng xiē shí xià lái , yóu néng bǒ què cāng míng shuǐ 。

李白上李邕古詩帶拼音版

假令風歇時下來,猶能簸卻滄溟水。

shì rén jiàn wǒ héng shū diào , wén yú dà yán jiē lěng xiào 。

世人見我恆殊調,聞餘大言皆冷笑。

xuān fù yóu néng wèi hòu shēng , zhàng fū wèi kě qīng nián shào 。

宣父猶能畏後生,丈夫未可輕年少。

李白上李邕翻譯

譯文

大鵬總有一天會和風飛起,憑藉風力直上九霄雲外。

即使待到風停下來,它的力量猶能簸卻滄溟之水。

時人見我好發奇談怪論,聽了我的豪言壯語皆冷笑不已。

孔聖人還説後生可畏,大丈夫可不能輕視少年人啊!

註釋

上:呈上。李邕(678—747):字泰和,廣陵江都(今江蘇江都縣)人,唐代書法家、文學家。

搖:由下而上的大旋風。

假令:假使,即使。

簸卻:激起。

滄溟:大海。恆:常常。殊調:不同流俗的.言行。

餘:我。大言:言談自命不凡。

宣父:即孔子,唐太宗貞觀十一年(637年)詔尊孔子為宣父。見《新唐書·禮樂志》。宋本“宣父”作“宣公”。

丈夫:古代男子的通稱,此指李邕。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/zhishiwenku/zhishiwenda/90om2w.html
專題