當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

泊秦淮文言文翻譯

泊秦淮文言文翻譯

原文

泊秦淮文言文翻譯

煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮近酒家。

商女不知亡國恨,隔江猶唱《後庭花》。

譯文

煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮近酒家。商女不知亡國恨,隔江猶唱後庭花。

秦淮河上的秋水盪漾,暮靄象輕紗般的舒捲飛翔。秋水披一身迷人的`煙霧,兩岸金沙隨夜色沉入溶溶的月光。我在停泊的小船上靜靜眺望,對岸酒家的燈火一片輝煌。歌女如春,遊客顛狂,《後庭花》的歌聲瀰漫江上,可有誰想到了國破家亡?

【評析】

這首詩是即景感懷的,金陵曾是六朝都城,繁華一時。目睹如今的唐朝國勢日衰,當權者昏庸荒淫,不免要重蹈六朝覆轍,無限感傷。首句寫景,先竭力渲染水邊夜色的清淡素雅;二句敍事,點明夜泊地點;三、四句感懷,由近酒家引出商女之歌,酒家多有歌妓,自然灑脱;由歌曲之靡靡,牽出不知亡國恨,抨擊豪紳權貴沉溺於聲色,含蓄深沉;由亡國恨推出後庭花的曲調,借陳後主之屍,鞭笞權貴的荒淫,深刻犀利。

【註解】

[1]秦淮:河名,源出江蘇省溧水縣,貫穿南京市。

[2]商女:賣唱的歌女。

[3]後庭花:歌曲名,南朝後主所作《玉樹後庭花》,後人亡國之音。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/n0r4jr.html
專題