當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

救父代死文言文翻譯

救父代死文言文翻譯

救父代死出自文言文《直躬救父》。下面請看救父代死文言文翻譯內容!以供大家欣賞!

救父代死文言文翻譯

救父代死文言文翻譯

原文

楚有直躬者,其父竊羊而謁之上,上執而將誅之。直躬者請代之。將誅矣,告吏曰:"父竊羊而謁之,不亦信乎?父誅而代之,不亦孝乎?信且孝而誅之,國將有不誅者乎?"荊王聞之,乃不誅也。孔子聞之曰:"異哉!直躬之為信也,一父而載取名焉"故直躬之信,不如無信。(選自《呂氏春秋》)

譯文

楚國有一個名叫直躬的人,他的父親偷了別人的羊,直躬將這件事報告荊王,荊王派人捉拿直躬的父親並打算殺了他。直躬請求代替父親受刑。直躬將要被殺的時候,他對執法官員説:"我父親偷了別人的羊,我將此事報告給大王,這不也是誠實不欺嗎?父親要被處死,我代他受刑,這不也是孝嗎?像我這樣既誠實又有孝德的人都要被處死,我們國家還有誰不該被處死呢?"荊王聽到這一番話,於是不殺他。孔子聽了後説:"直躬這樣的`誠實奇怪了!一個父親而一再為他取得名聲。"所以直躬的誠實,還不如不誠實。

註釋

①謁:告發 。

②上:君主,這裏指荊王。

③直躬:人名。

④執:這是指抓獲。

⑤ 誅:殺。

⑥.之:直躬的父親。

⑦信:誠實

⑧【若】 在有的版本里為【如】

⑨且:既。⑩吏:執法的官員

標籤: 翻譯 父代 文言文
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/kd3vr2.html
專題