當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

《淮北蜂與江南蟹》的文言文翻譯

《淮北蜂與江南蟹》的文言文翻譯

淮北蜂毒,尾能殺人;江南蟹雄,螯堪敵虎。然取蜂兒者不論鬥,而捕蟹者未聞血指也。

《淮北蜂與江南蟹》的文言文翻譯

蜂窟於土或木石,人蹤跡得其處,則夜持烈炬臨之,蜂空羣赴焰,盡殪,然後連房刳取。

蟹處蒲葦間,一燈水滸,莫不郭索而來,悉可俯拾。

惟知趨炎而不能安其所,其殞也固宜。

註釋

1.空羣:傾巢而出。

2.連房刳(kū)取:連蜂房帶蜂蛹一起挖取下。刳,剖開刮取。

3.郭索:形容蟹急速爭相爬行的樣子。

4.殪(yì):死亡。

5.窟:築巢。

6.蹤跡:跟蹤尋找,動詞

7.“則夜持烈炬臨之”的“之”:它,代“蜂”。

8.悉可俯拾:全可以撿起來。悉,全。

9.臨∶靠近。

10.血:使……流血,使動用法。

11.論:需要。

12.江淮之蜂蟹,之:相當於現代漢語助詞“的”,放在定語和中心語之間。

13.所:所居住的.地方,所字結構。

14.固宜:原來應當如此。

15.殞:死亡。

16.血指:是手指流血。

17.趨炎:向有光的地方跑。

18.蜂兒:蜂的幼兒,即蜂蛹,是人的營養食品。

19.不論鬥:不須與毒蜂爭鬥。

20.水滸:水邊。 滸:邊

參考譯文

淮河的毒蜂,它的尾部能蟄死人;江南一帶有一種蟹很厲害,(它的)螯可以跟老虎相敵。但是拿取蜂蛹的人不須與毒蜂爭鬥,捕捉螃蟹的人從不傷指。蜜蛹的蜂窩(一般築)在地上或樹木石頭上,人們跟蹤尋找到它所在之處,就在夜晚拿着燃燒的火把靠近它,蜜蜂傾巢而出撲向火焰,全部燒死了。然後(人們)把蜂巢整個割下來。螃蟹呆在蒲草或蘆葦之間,(人們)在水邊上放一盞燈,(沒有一隻螃蟹)不急速爬行過來的,(人們)都可以撿起來抓住它們。(蜜蜂和螃蟹)只知道奔向火焰,卻不能安於居住的地方,它們的死是本該如此。

感悟

趨炎附勢者死,其憤世嫉俗的立意雖好,可現實情況並不盡然啊!

按成功率來説,趨炎附勢者飛黃騰達的比率應該是高吧?

記得電視劇《鐵齒銅牙紀曉嵐》中,和珅問紀曉嵐:“貪婪的官多還是清官多?”紀曉嵐也不得不承認:貪的多。將歸為趨炎附勢一類應該是不會錯的。

人們宣揚、崇尚、認同的是堅持真理、不媚權貴,但現實卻正好相反。

唉!這就是人類的悲哀啊!

道理

蜂,蟹雖然兇蠻霸氣,缺有“趨光”的習性,正是這一習性導致他們“空羣赴焰”任人俯拾。由此,我們不難聯想到世間的“趨炎附勢”之輩在圖得一時的風光之後,其實也是踏上了一條不歸之路啊。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/j9myv7.html
專題