當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

昭支昷文言文原文和翻譯

昭支昷文言文原文和翻譯

宋濂

昭支昷文言文原文和翻譯

南海之濱,有昭支昷者,居蛟汭之丘。汭不產牛,有繩犝來者,大如獒,其角繭爾慄爾。昭支昷怖曰:“是何物也?”其友伯昏氏告曰:“此謂犝,《易》稱‘童牛之牯’是也。”昭支昷曰:“吾見皃牛者,形咫尺耳。其大有若斯乎?”懇其人購以歸,驕其比鄰,矜其輿皂,自以為無敵也。

他日,寧宣子過焉。謂之曰:“是未足為大也。高涼之山,有牛曰螕,其形黃,其尾玄,其色類乎犈牛,其肉重三百餘斤。子盍致之!”昭支昷復往購以歸,又自以為無敵也。

他日,爰子旜過焉,謂之曰:“是未足為大也。空賓之林,有牛曰犛,赤鬣垂髀,紺氂蔽膝,體長多力,其肉重六百斤。子盍致之!”昭支昷又往購以歸,又自以為無敵也。

他日,居無膝過焉,謂之曰:“是未足為大也。巴峽之中,有牛曰犘,其尾拳然,其睛煜然,其角觺然,其肉重一千斤。子盍致之!”昭支昷復往購以歸,又自以為無敵也。

他日,樑都之舟過焉,謂之曰:“是未足為大也。合浦之間,有牛曰犎,項肉上葵,龍胡下綏,迅行如飛,其肉重三千斤。子盍致之!”昭支昷復往購以歸,且詫人曰:“如此尚有可敵者也?”岸舞焉,悦囂囂然自溢也。

他日,公孫伯光過之,昭支昷出牛讎之。公孫伯光曰:“是猶未足為大也。岷峨之谷,有牛曰犩,瓊蕩以為頂,鵠象以為跟,雕璧以為背,填脂以為尻,其肉重七千斤。子盍致之!”昭支昷惑曰:“有是哉?雖然,且將驗之。”迨至,果如伯光言。因歎曰:“使人不我告,我終矜犝牛大於天下牛也!”

【譯文】

南海之濱,有各叫昭支昷的人,住在蛟汭的丘陵之間。蛟汭(那地方)不產牛,有個人綁了只小牛犢來到這裏,它的體形有獒那麼大,它得角像蠶繭如板栗。昭支昷驚恐地説:“這是什麼東西啊?”他的朋友伯昏告訴他説:“這叫牛犢,《易經》中稱的‘小公牛’是也。”昭支昷説:“我看那牛偶玩意兒,尺寸只有咫尺而已。它有這麼大嗎?”懇請那人(終於)把牛買回了家,在鄰居們面前顯擺,在僕役面前顯擺,自以為沒有大得過它的。

一天,寧宣先生經過。對他説:“這牛不夠大。在高涼山,有一種牛叫螕(“蟲”旁改“牛”),它的身體是黃色,尾巴是黑色,它的顏色類似於黑腳牛,它的體重有三百斤。您何不把它弄來!”昭支昷又前往那買了回家,又自以為沒有大得過它的。

一天,爰子旜經過。對他説:“這牛不夠大。在空賓(那地方)的山林中,有一種牛叫犛牛,赤色的.鬃毛垂到大腿,黑紅色的長毛遮蔽了膝蓋,身體長力氣大,它的體重有六百斤。您何不把它弄來!”昭支昷又前往那買了回家,又自以為沒有大得過它的。

一天,居無膝經過,對他説:“這牛不夠大。在四川的峽谷之中,有一種牛叫犘,它的尾巴象拳頭一樣彎曲,它的眼睛明亮,它的角鋒利,它的體重有一千斤。您何不把它弄來!”昭支昷又前往那買了回家,又自以為沒有大得過它的。

一天,樑都的船經過,(樑都)對他説:“這牛不夠大。在合浦那裏,有一種牛叫犎,它脖子上的肉向上隆起象椎,龍一樣的下顎肉向下垂着,快跑如飛,它的體重有三千斤。您何不把它弄來!”昭支昷又前往那買了回家,並且嚇唬別人説:“這麼大了還有大得過它的嗎?”將頭巾推上額頭跳起舞來,囂張得意得自滿不已。

一天,公孫伯光經過,昭支昷趕出牛讓他驗看。公孫伯光説:“這牛不夠大。在岷山和峨嵋山的山谷中,有一種牛叫犩,赤色而大的頭,如天鵝腿一樣很長、像大象腿一樣很粗的腳,如雕琢的玉一樣(華美)的背,像脂肪填充起來一樣(肥美)的臀,它的體重有七千斤。您何不把它弄來!”昭支昷疑惑道:“有這樣的牛嗎?雖然這麼説,還是要去驗證一下的。”等到到了那,果然如伯光説的一樣。於是感歎道:“假使別人不告訴我,我終究會以小公牛自傲於天下啊!”

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/9lxxo.html
專題