當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

弈秋文言文原文及翻譯

弈秋文言文原文及翻譯

弈秋,是春秋時期魯國有位叫秋的人,他特別喜歡下圍棋,潛心研究,終於成為當時下棋的第一高手,人們不知道他姓什麼,而他是因下圍棋而出名的。下面請欣賞小編為大家帶來弈秋文言文原文及翻譯,希望對大家有所幫助!

弈秋文言文原文及翻譯

弈秋

先秦:孟子及弟子

孟子曰:“無或乎王之不智也。雖有天下易生之物也,一日暴之,十日寒之,未有能生者也。吾見亦罕矣,吾退而寒之者至矣,吾如有萌焉何哉?今夫弈之為數,小數也;不專心致志。則不得也。弈秋,通國之善奕者也。使弈秋誨二人弈,其一人專心致志,惟弈秋之為聽。一人雖聽之,一心以為有鴻鵠將至,思援弓繳而射之,雖與之俱學,弗若之矣,為是其智弗若與?曰:非然也。”

譯文

孟子説:“對於君王的不聰明,不必奇怪。即使有天下最容易生長的東西,(如果)曬它一天,凍它十天,沒有能生長的。我見君王的次數很少,我一離開他,那些給他潑冷水的人馬上又圍上去了,(這樣,)我對他剛有的那點善心的萌芽又能怎麼樣呢?(好比下棋,)下棋作為技藝,是小技藝;不專心致志,就學不到手。奕秋是全國的下棋聖手,讓他教兩個人下棋。一個人專心專意,只聽奕秋的'話。另一個呢,雖然聽着,但心裏卻想着有隻天鵝快要飛來,要拿起弓箭去射它。這樣,即使跟人家一道學習,他的成績也一定不如人家的。是因為他的聰明不如人家嗎?自然不是這樣的。

註釋

⑴孟子,名軻,字子輿東周戰國時期偉大的思想家、教育家、政治家、文學家。

⑵無或:不值得奇怪。或:同“惑”,奇怪。

⑶易生:容易生長。

⑷暴(pù):同“曝”,曬。

⑸罕:少。

⑹如……何:對……怎麼樣。

⑺弈:圍棋。

⑻數:技術,技巧。

⑼秋,人名,因他善於下棋,所以稱為弈秋。

⑽通:整個,全部。

⑾之:的。

⑿善:善於,擅長做…的人。

⒀使:假使。

⒁誨:教導。

⒂以為:認為,覺得。

⒃鴻鵠(hú):天鵝。

⒄將至:將要到來。

⒅思:想。

⒆援:拿起。

⒇繳(zhuó):系在箭上的繩,代箭。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/0jpmm.html
專題