當前位置:文書都 >

文學文本 >詩經 >

詩經曹風《侯人》

詩經曹風《侯人》

詩經·曹風——《侯人》

詩經曹風《侯人》

彼侯人兮,何戈與殳。彼其之子,三百赤芾。

維鵜在樑,不濡其翼。彼其之子,不稱其服。

維鵜在樑,不濡其咮。彼其之子,不遂其媾。

薈兮蔚兮,南山朝隮。婉兮孌兮,季女斯飢。

註釋】:

侯人:管迎賓送客的小武官 何:荷之省,扛。 殳:音書,古代的一種撞擊兵器,杖用竹或木,杖端裝入八稜平頭的金屬器。 三百赤芾:言穿赤芾的'人很多 赤芾:為高官所佩,紅色皮製聽蔽膝,古代大夫以上的人才有資格穿戴。 鵜:鵜鴣,水鳥。 樑:魚霸,作以捕魚。 咮:音宙,鳥嘴 媾:寵愛。 南山:在山東曹州濟陰縣二十里。 隮:音基,升雲,或虹 婉孌:形容小女孩的嬌小美好。 季婦:幼小的女孩。

賞析】:

《侯人》對比描寫了辛勤勞動遭罪的小吏和待遇優厚的達官貴人,諷刺貴人們不勞而獲就像食魚不沾濕嘴鵜鴣,高高在上,而又無所事事,而對遭愛艱辛連自己女兒都在捱餓的小吏表現了深切的同情。詩的對比是鮮明的,諷刺也是辛辣的,特別最後兩句,侯人日夜辛苦,那嬌小可愛的孩子卻在捱餓,直是催人淚下。

標籤: 侯人 詩經 曹風
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/shijing/dde4po.html
專題