當前位置:文書都 >

文學文本 >古詩 >

詳解中考古詩文:觀潮

詳解中考古詩文:觀潮

中考語文古詩文詳解:觀潮

詳解中考古詩文:觀潮

《觀潮》原文

觀潮浙江之潮,天下之偉觀也。自既望以至十八日為盛。方其遠出海門,僅如銀線;既而漸近,則玉城雪嶺際天而來,大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日,勢極雄豪。楊誠齋詩云“海湧銀為郭,江橫玉繫腰”者是也。

每歲京尹(yǐn)出浙江亭教閲水軍,艨艟(méngchōng)數百,分列兩岸;既而盡奔騰分合五陣之勢,並有乘騎(jì)弄旗標槍舞刀於水面者,如履平地。倏爾黃煙四起,人物略不相睹,水爆轟震,聲如崩山。煙消波靜,則一舸(gě)無跡,僅有“敵船”為火所焚,隨波而逝。

吳兒善泅(qiú)者數百,皆披髮文身,手持十幅大彩旗,爭先鼓勇,溯迎而上,出沒於鯨波萬仞中,騰身百變,而旗尾略不沾濕,以此誇能.。

江干上下十餘里間,珠翠羅綺溢目,車馬塞途,飲食百物皆倍穹常時,而僦賃(jìulìn)看幕,雖席地不容間(jiān)也。

譯文

錢塘江大潮是天下雄偉的奇觀。從每年的農曆(八月)十六至八月十八是最盛的時候。當潮遠遠地從海口湧起的時候,幾乎像一條(橫畫的)銀白色的線,不久越來越近,就看見湖水像玉砌的城牆和白雪覆蓋的山嶺潮水連天湧來,聲音大得像雷霆萬鈞。震撼天地激揚噴射,好像吞沒了天空,衝蕩了太陽,其氣勢非常的雄偉豪壯。楊萬里詩中説的:“海湧銀為郭,江橫玉繫腰。”就是指這樣的景象。

每年農曆八月京都的長官來到浙江亭教閲水軍,幾百艘戰船,分別排列於江的兩岸,演習五陣的陣勢,忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種變化,不久在水面上騎馬、舞旗、舉槍揮刀的人,就好像踩在平地一樣。突然間黃色的煙霧四處竄起,人和物彼此一點也看不見,只聽見水爆的轟鳴聲,聲音像高山崩塌一般。過一會兒煙霧消散水波平靜,一條船的蹤影也沒有了,只剩下被火焚燒的“敵船”,隨着水波流走了。

幾百個善於泅水的吳地健兒,披散着頭髮,身上畫着花紋,手裏拿着十面長的大彩旗。爭相奮力迎着潮水逆流而上,在萬仞高的巨浪中沉浮,翻騰着身子變換盡各種姿態,但是旗尾一點也沒有被水沾濕,憑藉這種表演來誇讚自己高超的.技能。

在江岸南北上下十多裏之間,滿眼都是華麗的服飾,車馬擠滿了道路,所販賣的吃的和其他物品,都比平常的價格加倍的高,但租用看棚的人還是非常多,中間即使是僅容一個座位的空地也不容易擁有。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/gushi/822q7g9.html
專題