當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

相見歡李煜原文和翻譯

相見歡李煜原文和翻譯

李煜(937-978),字重光,是南唐最末一個皇帝,史稱李後主。我們一起看看下面的相見歡李煜原文和翻譯吧!

相見歡李煜原文和翻譯

李煜

無言獨上西樓,月如鈎,

寂寞梧桐深院鎖清秋。

剪不斷,理還亂,是離愁,

別是一般滋味在心頭。

相見歡全文翻譯:

獨自一個人,無言邁上了西樓,月亮彎彎的像鈎子,

梧桐寂寞的立着,深深的庭院瀰漫着秋天的氣氛。

思緒啊,忘不掉,卻又亂得整理不好,是離別吧,

另有一種感覺洋溢在心底。

相見歡對照翻譯:

無言獨上西樓,月如鈎,

獨自一個人,無言邁上了西樓,月亮彎彎的像鈎子,

寂寞梧桐深院鎖清秋。

梧桐寂寞的立着,深深的庭院瀰漫着秋天的氣氛。

剪不斷,理還亂,是離愁,

思緒啊,忘不掉,卻又亂得整理不好,是離別吧,

別是一般滋味在心頭。

另有一種感覺洋溢在心底。

詞名《相見歡》詠的卻是離別愁。

此詞寫作時期難定。如系李煜早年之作,詞中的繚亂離愁不過屬於他宮庭生活的一個插曲,如作于歸宋以後,此詞所表現的則應當是他離鄉去國的錐心愴痛。起句“無言獨上西樓”,攝盡悽惋之神。“無言”者,並非無語可訴,而是無人共語。由作者“無言”、“獨上”的滯重步履和凝重神情,可見其孤獨之甚、哀愁之甚。本來,作者深諳“獨自莫憑欄”之理,因為欄外景色往往會觸動心中愁思,而今他卻甘冒其“險”,又可見他對故國(或故人)懷念之甚、眷戀之甚。“月如鈎”,是作者西樓憑欄之所見。一彎殘月映照着作者的孑然一身,也映照着他視線難及的“三千里地山河”(《破陣子》),引起他多少遐想、多少回憶?而俯視樓下,但見深院為蕭颯秋色所籠罩。“寂寞梧桐深院鎖清秋”,這裏,“寂寞”者究竟是梧桐還是作者,已無法、也無須分辨,因為情與景已妙合無垠。

過片後“剪不斷”三句,以麻絲喻離愁,將抽象的情感加以具象化,歷來為人們所稱道,但更見作者獨詣的'還是結句:“別是一般滋味在心頭”.詞家藉助鮮明生動的藝術形象來表現離愁時,或寫愁之深,如李白《遠離別》:“海水直下萬里深,誰人不言此愁古”; 或寫愁之長, 如李白《秋浦歌》:“白髮三千丈,緣愁似個長”;或寫戀之重,如李清照《武陵春》:“只恐雙溪艋舟,載不動許多愁”;或寫愁之多,如秦觀《千秋歲》:“春去也,飛紅萬點愁如海”。

李煜此句則寫出愁之味:其味在酸鹹之外,但卻根植於作者的內心深處,無法驅散,歷久彌鮮;舌品不得,心感方知。因此也就不用訴諸人們的視覺,而直接訴諸人們的心靈,讀後使人自然地結合自身的體驗而產生同感。這種寫法無疑有其深至之處。

標籤: 原文 翻譯 李煜
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/zxq02j.html
專題