當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

《白頭吟》的全詩翻譯賞析

《白頭吟》的全詩翻譯賞析

皚如山上雪,皎若雲間月。

《白頭吟》的全詩翻譯賞析

聞君有兩意,故來相決絕。

今日斗酒會,明日溝水頭。

躞蹀御溝上,溝水東西流。

悽悽復悽悽,嫁娶不須啼。

願得一人心,白首不相離。(或作:願得一心人,白首不相離)

竹竿何裊裊,魚尾何簁簁!

男兒重意氣,何用錢刀為!

意思:

願得一人心 白首不相離的意思:滿以為嫁了一個情意專心的稱心郎,可以相愛到老永遠幸福了。

出處典故:

願得一人心 白首不相離出自於《白頭吟》,樂府《楚調曲》調名。傳説源自司馬相如與卓文君故事。後世多用此調寫婦女的被遺棄。李白等詩人有以此題作的古詩。

漢朝卓文君和司馬相如的戀愛故事是很動人的。據説,司馬相如窮困時在臨邛富豪卓王孫家作客,在飲宴中偶然見到卓王孫新守寡的女兒文君很美貌,於是彈奏《鳳求凰》表達自己的愛慕之情,挑逗文君。文君果為所動,當夜與相如私奔成都。相如是個貧苦文人,生計無着,過了一陣只好同文君回到臨邛開個小酒店。就開在卓府對面。卓文君當壚賣酒,卓王孫大為惱怒,不忍愛女拋頭露面為人取笑,只好分一部分財產給她。司馬相如後來到京城向皇帝獻賦,為漢武帝賞識,給他官做。司馬相如在京城想娶茂陵女為妾,卓文君聽到此消息,寫了這首白頭吟表示恩情斷絕之意。

據傳司馬相如閲畢這一詩一書後,憶及當年恩愛,遂絕納妾之念,夫婦和好如初。

司馬相如給妻子送出了一封十三字的信:一二三四五六七八九十百千萬。聰明的卓文君讀後,淚流滿面。一行數字中唯獨少了一個“億”,無億豈不是表示夫君對自己“無意”的暗示,已毫無留念?懷着十分悲痛的心情,回了一封《怨郎詩》。

"一別之後,二地相懸。只説三四月,誰知五六年。七絃琴無心彈,八行字無可傳(八行書無可傳),九連環從中折斷,十里長亭望眼欲穿。百思念,千繫念,萬般無奈把郎怨(萬般無奈把君怨)。萬語千言説不完,百無聊賴十依欄。九重九登高看孤雁,八月仲秋月圓人不圓。七月半,秉燭燒香問蒼天,六月伏天人人搖扇我心寒。五月石榴似火紅,偏遇陣陣冷雨澆花端。四月枇杷未黃,我欲對鏡心意亂。急匆匆,三月桃花隨水轉,飄零零,二月風箏線兒斷。噫,郎呀郎,巴不得下一世,你為女來我做男。"

司馬相如看完妻子的信,不禁驚歎妻子之才華橫溢。遙想昔日夫妻恩愛之情,羞愧萬分,從此不再提遺妻納妾之事。

詩歌大意:

我們夫妻之間的愛情,本來應該像高山上的皚皚白雪和雲間的明月一樣純潔。聽説你要移情別戀,所以我只能和你告別了。飲過告別酒之後,我們二人就如同溝水一樣,各奔東西,往日的'情分就一去不復返了。我久久徘徊在這溝水之旁,回想起剛剛結婚的恩愛情景,萬分淒涼。人生難得一知己呀!妻本想與你白頭偕老,沒想到你卻見異思遷。男子漢理應重義,你怎能將愛情與金錢聯繫在一起呢?怎能將夫妻之間的愛情當做商品去買賣呢?要知道金錢或許可以買到“色相”,但永遠買不到純真的愛情!

譯文:

愛情應該像山上的雪一般純潔,像雲間月亮一樣光明。聽説你懷有二心,所以來與你決裂。近日有如最後的聚會,明日便將分手溝頭。我緩緩的移動腳步沿溝走去,過去的生活宛如溝水東流,一去不返。當初我毅然離家隨君遠去,就不像一般女孩悽悽啼哭。滿以為嫁了一個情意專心的稱心郎,可以相愛到老永遠幸福了。男女情投意合就像釣竿那樣輕細柔長,魚兒那樣活波可愛。男子應當以情意為重,失去了真誠的愛情是任何錢財珍寶都無法補償的。

簡析:

這是一首漢樂府民歌,它巧妙地通過抒情主人公的言行,塑造了一個個性爽朗、感情強烈的女性形象。既真實的刻畫了女主人公心傾意煩、思慮萬千的神情狀態,同時也顯示了她思想的冷靜和周密。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/zx2koe.html
專題