當前位置:文書都 >

語文知識 >古詩絕句 >

卓文君《白頭吟》全詩翻譯賞析

卓文君《白頭吟》全詩翻譯賞析

在平時的學習、工作或生活中,大家都看到過許多經典的古詩吧,古詩按內容可分為敍事詩、抒情詩、送別詩、邊塞詩、山水田園詩、懷古詩(詠史詩)、詠物詩等。還在苦苦尋找優秀經典的古詩嗎?下面是小編整理的卓文君《白頭吟》全詩翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。

西漢 卓文君《白頭吟》

皚如山上雪,蛟若雲間月。

聞君有兩意,故來相決絕。

今日斗酒會,明旦溝水頭。

躞蹀御溝止,溝水東西流。

悽悽復悽悽,嫁娶不須啼。

願得一心人,白頭不相離。

竹竿何裊裊,魚尾何徒徒。

男兒重意氣,何用錢刀為。

註釋:

皚、皎:都是白。

兩意:就是二心(和下文“一心”相對),指情變。

決:別。

鬥:盛酒的器具。這兩句是説今天置酒作最後的聚會,明早溝邊分手。

躞蹀:行貌。

御溝:流經御苑或環繞宮牆的溝。東西流,即東流。“東西”是偏義複詞。這裏偏用東字的意義。以上二句是設想別後在溝邊獨行,過去的愛情生活將如溝水東流,一去不返。

願得一心人,白頭不相離:這句話連下兩句是説嫁女不須啼哭,只要嫁得“一心人”,白頭到老,別和我一樣,那就好了。

竹竿:指釣竿。裊裊:動搖貌。

徒徒(應加竹字頭,音篩):形容魚尾象濡濕的羽毛。在中國歌謠裏釣魚是男女求偶的象徵隱語。這裏用隱語表示男女相愛的幸福。

意氣:這裏指感情、恩義。

錢刀:古時的錢有鑄成馬刀形的,叫做刀錢。所以錢又稱為錢刀。

譯文1:

愛情應該像山上的雪一般純潔,像雲間月亮一樣光明。聽説你懷有二心,所以來與你決裂。今日猶如最後的聚會,明日便將分手溝頭。我緩緩的移動腳步沿溝走去,過去的生活宛如溝水東流,一去不返。當初我毅然離家隨君遠去,就不像一般女孩悽悽啼哭。滿以為嫁了一個情意專心的稱心郎,可以相愛到老永遠幸福了。男女情投意合就像釣竿那樣輕細柔長,魚兒那樣活波可愛。男子應當以情意為重,失去了真誠的愛情是任何錢財珍寶都無法補償的。

譯文2:

聖潔的愛情像山頭雪、雲中月。聽説丈夫移情別戀,特意與之訣別。今天喝下這杯酒,明日便在溝水頭分手。慢慢走在溝水畔,從此背向而去不再相見。何必悲悲哀哀地哭嫁。只要有一個愛自己的人,白頭到老互相廝守。不要用甜言蜜語像釣魚一樣誘惑女子。既然是男子漢就要重情義,金錢和暴力是得不到愛情的。

賞析:

卓文君,漢代才女,西漢臨邛(屬今四川邛崍)人,與漢代著名文人司馬相如的一段愛情佳話至今還被人津津樂道。也有不少佳作流傳後世。

一個美麗聰明,精詩文,善彈琴的女子。可歎的是十七歲年紀輕輕,便在孃家守寡。某日席間,只因司馬相如一曲《鳳求凰》,多情而又大膽的表白,讓久慕司馬相如之才的卓文君,一聽傾心,一見鍾情。可是他們之間的愛戀受到了父親的強烈阻撓。卓文君憑着自己對愛情的.憧憬,對追求幸福的堅定,以及非凡的勇氣,毅然在漆黑之夜,逃出卓府,與深愛的人私奔。當壚賣酒為生。生活艱難,但兩人感情日深。這也是一直流傳至今的愛情故事裏最浪漫的夜奔之佳話。

這首詩很多人認為乃卓文君所作,並有千古佳話為證:

漢武帝時,司馬相如在長安以一篇《上林賦》得寵,封郎官,一時春風得意,意欲納茂陵女為妾,卓文君無法忍受,寫下了這篇流傳於世的《白頭吟》,並附書:“春華競芳,五色凌素,琴尚在御,而新聲代故!錦水有鴛,漢宮有木,彼物而新,嗟世之人兮,瞀於淫而不悟!”隨後再補寫兩行:“朱弦斷,明鏡缺,朝露晞,芳時歇,白頭吟,傷離別,努力加餐勿念妾,錦水湯湯,與君長訣!”

卓文君哀怨的《白頭吟》和悽傷的《訣別書》,使司馬相如大為感動,想起往昔恩愛,打消了納妾的念頭,並給文君回信:“誦之嘉吟,而回予故步。當不令負丹青感白頭也。”此後不久相如迴歸故里,兩人安居林泉。

這首卓文君寫《白頭吟》使夫回心轉意的故事遂傳為千古佳話。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/yuwenzhishi/gushijueju/7ypdkg.html
專題