當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

《重賦》原文翻譯與賞析

《重賦》原文翻譯與賞析

重賦 原文:

厚地植桑麻,所要濟生民。

生民理布帛,所求活一身。

身外充徵賦,上以奉君親。

國家定兩税,本意在憂人。

厥初防其淫,明敕內外臣:

税外加一物,皆以枉法論。

奈何歲月久,貪吏得因循。

浚我以求寵,斂索無冬春。

織絹未成匹,繰絲未盈斤。

里胥迫我納,不許暫逡巡。

歲暮天地閉,陰風生破村。

夜深煙火盡,霰雪白紛紛。

幼者形不蔽,老者體無温。

悲端與寒氣,併入鼻中辛。

昨日輸殘税,因窺官庫門:

繒帛如山積,絲絮似雲屯。

號為羨餘物,隨月獻至尊。

奪我身上暖,買爾眼前恩。

進入瓊林庫,歲久化為塵!

重賦翻譯:

在大地上種植桑麻是為了給百姓提供生活之需。人民日出而作,日落而息種桑植麻,紡織布帛,亦僅僅是為了能讓自己生存下來。在保證自己衣食住行所必需之後,其餘之物均作為賦税供奉給了皇上。國家制定兩税法,本意是推行仁政,為民解憂。在實行伊始,明文規定税外不許濫加税目,如果有地方官敢不這樣做,便以違法定論。天長日久,貪心的官員污吏開始違法兩税法統收錢帛,税外不加收的規定,又沿用舊制進行敲詐勒索。為了加官進爵,不分冬春地搜刮錢財。絲織的絹帛還沒有成匹,蠶繭繅出的絲還未滿一斤,里胥就來催逼我們繳税了,並聲明不許任何人怠慢延遲。歲暮時節,天氣奇寒,陰風怒號,席捲着破敗的村落。夜已經很深了,煙火早已熄滅,大雪紛紛揚揚。小孩衣不蔽體,老人通體冰涼,瑟瑟發抖。悲憤、寒氣全都化作了無名的辛酸。昨日因去補繳尚未納完的税金,得以有機會看到官庫裏的情況。庫中絲織品堆積如山,絲絮飄飄有如天空中厚厚的雲層。這些都是貪心的官員們巧立名目搜刮來的民脂民膏,美其名曰“羨餘物”。貪心的官員們強奪我們老百姓的衣食,買來了朝廷對他們的恩寵。殊不知,這些寶貴的布帛,一旦進入了宮中寶庫,就永不得見天日,經年日久,最終也就化作了灰塵。

重賦字詞解釋:

⑴厚地:與“高天”相對,大地的意思。

⑵理布帛:將絲麻織成布帛。

⑶身外:身外之物,指滿足自身生活需要之外的布帛。

⑷兩税:即兩税法,唐德宗時宰相楊炎所定。

⑸厥初:其初。防其淫:防止濫增税目。

⑹枉法:違法,指違反兩税法。

⑺因循:沿襲,照舊不變的意思。

⑻斂索:蒐括。無冬春:不分冬春。

⑼繰絲:抽繭出絲。

⑽逡巡:遲疑,延緩。

⑾陰風:冷風。

⑿霰:雪珠。

⒀形不蔽:指衣不蔽體。

⒁悲喘:悲傷地喘息。一作“悲啼”。

⒂殘税:餘税,尚未交清的税。

⒃絮:不能織帛的絲,可用以絮衣,俗稱絲綿。如:一作“似”。

⒄羨餘物:盈餘的財務。這裏指超額徵收的賦税。

⒅隨月:即“月進”,每月進奉一次。一作“隨日”。

⒆瓊林庫:泛指皇帝積貯私財的內庫。

背景:

唐憲宗元和五年(810年)前後,白居易創作了組詩《秦中吟十首》。“秦中”是指唐代首都一帶地方。詩前小序曰:“貞元、元和之際,予在長安,聞見之間,有足悲者。因直歌其事,命為《秦中吟》。”此詩為其中第二首。

重賦賞析

此詩載於《全唐詩》卷四百二十五,題一作“無名税”,反映了中唐時期統治階級的税外税給廣大勞動人民帶來的苦難。

“厚地植桑麻,所要濟生民。”中世紀是自然經濟,以農業為治國之本。“所要濟生民”,體現了民本思想。“生民理布帛,所求活一身。”老百姓操持農業,不過是為了謀生——因而,國家當然應當給予政治保障。“身外充徵賦,上以奉君親。”除了簡陋的自身消費,其餘的全都以賦税獻給了朝廷。“國家定兩税,本意在愛人。”德宗時,宰相楊炎把“租庸調”合併,分春秋兩季徵收,是為“兩税”。詩人詮釋:這個政策是為了“減輕農民負擔”。“厥初防其淫,明敕內外臣。”開始的時候,為了防止濫徵收,朝廷下達了明文規定:“税外加一物,皆以枉法論。”除了兩税之外,在徵收任何東西都要以違反法律論處。“奈何歲月久,貪吏得因循。”可是,時間久了,“上有政策,下有對策”,地方官開始亂來了:“浚我以求寵,斂索無冬春。織絹未成匹,繅絲未盈斤。里胥迫我納,不許暫逡巡。”不管什麼季節,都來聚斂,紡織的.絹還沒有成匹、繅的蠶絲還不足一斤,小官吏就來催逼了:“快快快!馬上交!沒商量!”“歲暮天地閉,陰風生破村。”到了冬天,天寒地凍,冷風侵襲。“夜深煙火盡,霰雪白紛紛。”夜裏熄滅了煙火,窗外下着雪,好冷啊!“幼者形不蔽,老者體無温。”織成的絹、繅出的絲都較税負了,所以沒有禦寒衣。“悲喘與寒氣,併入鼻中辛。”苟延殘喘,寒氣侵襲,鼻子是酸的,心也是酸的。“昨日輸殘税,因窺官庫門。”這位農民説:官家收了税負,幹什麼用呢?昨天交税的時候偷偷往官庫裏看了一眼:“滑帛如山積,絲絮似雲屯。”絹和絲都堆積成山了,像白雲一樣多。“號為羨餘物,隨月獻至尊。”地方官打着老百姓豐衣足食的旗號,那這些東西獻給皇帝邀寵,以求升官。“奪我身上暖,買爾眼前恩。”農民説:把我們的衣服都奪走了,用來換取皇帝的賞識。“進入瓊林庫,歲久化為塵。”可是,進了皇宮,根本用不着這麼多,經年累月,都腐爛了。

這是作為朝廷重臣的白居易,體察到的吏治民情,他作了這樣的詩來批評現實的弊端,更在行使朝廷命官職責中努力改變這種狀況。假如他沒有這樣的認識,不可能會有那樣的作為。

全詩主題明確,旗幟鮮明,行文跌宕有致,對比鮮明,洋溢着強烈的愛憎情結。

後世評價:

《網師園唐詩箋》:有關係文字,不得僅以詩人目之(末四句下)。

《唐詩別裁》:唐時已有進羨餘者,言下慨然(末六句下)。

《唐宋詩醇》:通達治體,故於時政源流利弊言之瞭然。其沉着處令讀者酸鼻,杜甫《石壕吏》之嗣音也。

《養一齋詩話》:若《重賦》詩:“奪我身上暖,買爾眼前恩。”《傷友》詩:“雖雲志氣高,豈免顏色低。”《不致仕》詩:“朝露貪名利,夕陽憂子孫。”《買花》詩:“一叢深色花,十户中人賦。”勁直沉痛。詩到此境,方不徒作。若概以淺率目之,則謬矣。

作者資料:

白居易(772年—846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽。是唐代偉大的現實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導新樂府運動,世稱“元白”,與劉禹錫並稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。公元846年白居易去世於洛陽,葬於香山。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/zwkjpw.html
專題