當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

《蔡邕聽琴》原文翻譯及相關資料

《蔡邕聽琴》原文翻譯及相關資料

蔡邕聽琴原文

《蔡邕聽琴》原文翻譯及相關資料

吳人有燒桐以爨者,邕聞火烈之聲,知其良木,因請而裁為琴,果有美音,而其尾擾焦,故時人名曰“焦尾琴”焉。初,邕在陳留也,其鄰人有以酒食召邕者,比往而酒已酣焉。客有彈琴於屏,邕至門試潛聽之,曰:“嘻!以樂召我而有殺心,何也?”遂反。將命者…告主人曰:“蔡君向⑩來,至門而去。”邕素為鄉邦所宗二,主人遽自追而問其故,邕具以告,莫不憮然。彈琴者曰:“我向鼓弦,見螳螂方向鳴蟬,蟬將去而未飛,螳螂為之一前一卻。吾心聳然,惟恐螳螂之失之也,此豈為殺心而形於聲者乎?”邕莞然而笑曰:“此足以當之矣。”

蔡邕聽琴翻譯

吳地有個焚燒桐木做飯的人,蔡邕聽到桐木在火中爆裂的聲音,知道這是一段很好的木頭,就請人用這個木頭做了一張琴,果然彈出了美妙的音樂,可是木頭尾部燒焦了,所以當時把這個琴就叫做“焦尾琴”。起初,蔡邕在陳留時,他的鄰居用酒食招待蔡邕,等到蔡邕去時鄰家酒喝得正高興,有一個客人在屏風後彈琴,蔡邕到門口偷偷地聽,大驚道:“啊!用音樂來請我卻有殺心,是什麼原因呢?”就溜回去了。僕人告訴主人説:“蔡君剛才來了,到門口卻離開了。”蔡邕一向被鄉里人推崇。主人急忙親自追上去並且追問他離開的原因,蔡邕詳細把情況告知了他,大家沒有不吃驚的。彈琴的人説:“我剛才彈琴時,看見螳螂正爬向一隻鳴蟬,蟬兒將要離開卻沒有飛起,螳螂隨着他一進一退。我內心很緊張,只擔心螳螂抓不到它啊。這難道就是殺心顯露在琴聲中嗎?”蔡邕笑着説:“這足以稱之為殺心啊!”

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/wyv7dy.html
專題