當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

《少年行》原詩註釋翻譯及賞析

《少年行》原詩註釋翻譯及賞析

王維少年行》原詩、註釋、翻譯、賞析閲讀訓練附答案

《少年行》原詩註釋翻譯及賞析

【原文】:

少年行

王維

一身能擘兩雕弧,虜騎千重只似無。

偏坐金鞍調白羽,紛紛射殺五單于。

【註釋】

(1)擘:張,分開。一作“臂”。雕弧:飾有雕畫的良弓。

(2)重:一作“羣”。

(3)白羽:指箭,尾部飾有白色羽翎。

(4)五單于:原指漢宣帝時匈奴內亂爭立的五個首領。漢宣帝時,匈奴內亂,自相殘殺,諸王自立分而為五。這裏比喻騷擾邊境的少數民族諸王。

【翻譯】:

一個人就能拉開兩張雕弓,敵騎千重全都不放在眼中。

偏坐金鞍上從容調好羽箭,不停地射去敵酋無法逃生。

【賞析】:

首句“一身能擘兩雕弧”,狀其射技超羣。詩人攝取了少年的一個造型:英雄力大無比,技高絕倫,可左右開弓,兩手同時掰開兩張硬弓。如此技能自然令人刮目相看。次句“虜騎千重只似無”,狀其臨陣膽氣。“虜騎千重”,少年英雄豪氣沖天,闖將過去,如入無人之境。這兩句內容上互為因果,一個氣貫鬥牛、武藝高強的少年形象躍然紙上。第三句“偏坐金鞍調白羽”,摹其戰鬥風姿。詩人以“金鞍”為映襯,鏡頭對準“偏坐”這一姿勢,又以“調白羽”(箭在弦上)這一特寫鏡頭,突出了詩中主人公的雄姿英發。最後一句“紛紛射殺五單于”,繪其赫赫戰果。借五單于紛紛被射下馬鞍的畫面,再現少年英雄所向無敵,殺得匈奴潰不成軍的輝煌戰績。

全詩藉助四幅有內在聯繫的畫面,分別從少年的“技”、“膽”、“姿”、“績”方面下筆,成功地塑造了一個威風凜凜、馳騁沙場的少年英雄的形象,構思巧妙,令人讚歎不已。

這首詩成功地塑造了一個武藝超羣、剛猛頑強、勇於殺敵、戰功顯赫的少年英雄的形象。顯然,在這少年英雄的身上寄寓了詩人早年的理想、豪情。

【閲讀訓練】:

(1)請簡要分析“偏坐”的表達效果。(3分)

(2)本詩塑造了一個怎樣的'人物形象?表達了詩人怎樣的思想情感。(4分)

【參考答案】

(1)“偏坐”是指側着身子坐在馬鞍上。詩人以“金鞍”為映襯,鏡頭對準“偏坐”這一姿勢,又以“調白羽”(箭在弦上)這一特寫鏡頭,神氣活現地寫出了少年們因武藝高強而視戰鬥如遊戲,雖臨大敵,不僅毫不畏懼,而且瀟灑自如,揚威耀武。突出了詩中主人公的雄姿英發。

(2)全詩藉助四幅有內在聯繫的畫面,分別從少年的“技”、“膽”、“姿”、“績”方面下筆,成功地塑造了一個威風凜凜、馳騁沙場、武藝超羣、剛猛頑強、勇於殺敵、戰功顯赫的少年英雄的形象,構思巧妙,令人讚歎不已。寄寓了詩人早年嚮往建功立業的英雄主義理想、豪情。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/v8neyz.html
專題