當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

關於《朱文公受騙》原文及譯文賞析

關於《朱文公受騙》原文及譯文賞析

朱文公受騙

朱文公有足疾,曾有道人為施針熨之術,旋覺輕安。公大喜,厚謝之,且贈以詩云:“幾載相扶藉瘦筇,一針還覺有奇功。出門放杖兒童笑,不是以前勃窣翁。”道人得詩徑去。未數日,足疾大作,甚於未針時。亟令人尋逐道人,已莫知其所往矣。公吧息曰:“某非欲罪之,但欲追索其詩,恐其持此詩誤他人爾。”

閲讀練習】

1、 解釋:①厚 ②徑 ③作 ④甚 ⑤亟 ⑥莫 ⑦持

2、翻譯:①幾載相扶藉瘦筇

②某非欲罪之,但欲追索其詩

參考答案

1.①重②直接③發④嚴重⑤立刻⑥沒有人⑦拿

2。①好幾年依靠細竹竿着我(行走)②我不想懲罰他,只想追討那首詩。

註釋:

⒈朱文公:即朱熹,南宋儒學大師,諡號“文”,故稱朱文公。

⒉道人:道士。

⒊熨:中醫學名詞,俗稱“熱敷”。

⒋筇:竹名。

⒌勃窣:匍匐而行。(在句中可解釋為“蹣跚而着走”)

⒍作:發作。

⒎亟:立刻,立即。

⒏莫:沒有人。

⒐誤:耽誤、加害。嘗:曾經。去;離開

10.旋:一會兒

11.厚:重

12.謝:報答

13.徑:直接

14.甚:嚴重,厲害

15.作:發

16.於:比

17.持:拿着

18.爾:罷了

19.罪:懲處,判罪

20.恐:恐怕,擔心

21.安:舒服

22.去:離開

譯文

朱熹患有腳病,曾經有個道士給他用鍼灸的.方法,一會兒便覺得輕鬆安適。朱熹非常高興,大大地感謝了他,並且送他一首詩説:“幾年來我憑藉着細竹棒扶着我行走,一針下去還覺得有奇特的功效。出門時放下枴杖笑得像個兒童,現在我已不再是以前那個蹣跚而行的老頭了。”道士拿到詩後就離開了。沒有幾天,腳病發作得非常厲害,比沒有鍼灸時更嚴重。朱熹急忙讓人尋找道士,(但這時)已經不知道他到什麼地方去了。朱熹歎氣説:“我不想懲處他,只想追回那首詩,擔心他拿着這首詩去騙其他人罷了。”

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/o0n48q.html
專題