當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

三峽的原文及譯文解析

三峽的原文及譯文解析

自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處;重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。    至於夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。

三峽的原文及譯文解析

春冬之時,則素湍綠潭,迴清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味

每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引悽異,空谷傳響,哀轉久絕(22)。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”

註釋

1或王命急宣 (或 古義:有時

今義:常用於選擇複句的關聯詞)

2至於夏水襄陵 (至於 古義:一個動詞“到”和一個介詞“於”【 連詞】承上啟下(到了)

今義:常連在一起,表示另提一事)

3雖乘奔御風 (雖 古義:即使

今義:雖然)

4淚沾裳 (裳 古義:古人的下衣

今義:衣服)

5不以疾也 (疾 古義:快

今義:疾病)

6良多趣味 (良 古義:真,實在

今義:好)

7屬引悽異(屬 古義:連續

今義:屬於)

8猿鳴三聲淚沾裳(三聲 古義:幾聲,不是確數

今義:三聲)

【譯文】

在七百里長的三峽中,兩岸都是相連的.高山,中間沒有空缺的地方。重重疊疊的山峯像屏障一樣,遮住了天空和太陽。如果不是正午或半夜,就看不到太陽和月亮。

到了夏天,江水漫上兩岸的丘陵的時候,順流而下和逆流而上的船隻都被阻隔了。如果有時皇上的命令要緊急傳達,早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百多裏,即使騎着奔馳的快馬,駕着風,也不如船行的快啊。

每到春季和冬季,白色的急流,迴旋着清波,碧綠的潭水,映出了(山石林木)的倒影。高山上生長着許多奇形怪狀的柏樹,懸掛着的瀑布衝蕩在巖石山澗中,水清、樹榮、山高、草盛,實在是有許多趣味。

每到秋雨初晴、降霜的時候,樹林山澗一片清涼寂靜,經常有猿猴在高處長嘯,叫聲不斷,聲音淒涼怪異,空蕩的山谷裏傳來了回聲,悲哀婉轉,很長時間才消失。所以打魚的人唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/l8gr4j.html
專題