當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

柳原文、翻譯及賞析_李商隱

柳原文、翻譯及賞析_李商隱

柳原文、翻譯及賞析_李商隱1

曾逐東風拂舞筵,樂遊春苑斷腸天。

如何肯到清秋日,已帶斜陽又帶蟬。

譯文及註釋

曾逐東風拂舞筵(yán),樂遊春苑斷腸天。

你曾經隨着東風輕拂歌席舞筵,那時正是繁花似錦的春日,人們在樂遊苑中游玩。

東風:指春風。舞筵:歌舞的筵席。樂遊:樂遊原的省稱,也叫樂遊苑,在唐代長安東南,今陝西西安市郊。斷腸天:指繁花似錦的春日。斷腸:銷魂。

如何肯到清秋日,已帶斜陽又帶蟬。

又為何肯捱到秋天來啊,現在已是夕陽斜照,秋蟬哀鳴的景象了。

肯到:會到。清秋:明淨爽朗的秋天。斜陽:傍晚西斜的太陽。

譯文及註釋

譯文

你曾經隨着東風輕拂歌席舞筵,那時正是繁花似錦的春日,人們在樂遊苑中游玩。

又為何肯捱到秋天來啊,現在已是夕陽斜照,秋蟬哀鳴的景象了。

註釋

東風:指春風。

舞筵:歌舞的筵席。

樂遊:樂遊原的省稱,也叫樂遊苑,在唐代長安東南,今陝西西安市郊。

斷腸天:指繁花似錦的春日。

斷腸:銷魂。

肯到:會到。

清秋:明淨爽朗的秋天。

斜陽:傍晚西斜的太陽。

創作背景

李商隱的《柳》大致寫於公元851年(大中五年)。李商隱在被柳仲郢闢為節度書記後的幾年離都在柳幕中,所以他的詠柳詩往往借府主的姓氏抒發感慨。此詩即為其中一首。

賞析

對比手法 1.詩寫的是寫秋日之柳,但詩人不從眼前寫起,而是先追想它在春日的情景,然後再回到眼前的柳上來。你看,在士女如雲的樂遊苑上,在繁華似錦的春日,婀娜多姿的春柳和飄然起舞的舞女在熱鬧的舞筵上結合了起來,分不清誰是舞女,何為柳枝,意境是何等的優美!而眼前的秋柳,卻是完全相反的另一種景象。“清秋”“斜陽”“秋蟬”點染了環境的淒涼,春日之柳的繁盛,正反襯出秋日之柳的枯凋;春日愈是繁華得意,愈顯出秋日之柳的零落憔悴。詩人正是通過這種強烈的對比,表達了對秋柳稀疏衰落的悲歎之情。全詩句句寫柳,卻不着一個“柳”字。句句寫景,又句句抒情。詩人年輕時充滿幻想和信心,懷有遠大抱負,正如洋溢着勃勃生機的春柳。然而由於黨爭傾軋,詩人一直過着一種沉淪的生活,詩中經歷榮枯懸殊變化的秋柳,正是詩人自傷遲暮、自歎身世的真實寫照。 2.以春柳作比,來寫秋日之衰柳,春日之柳的繁盛,正反襯出秋日之柳的枯凋;春日愈是繁華得意,愈顯出秋日之柳的零落憔悴。李商隱青年時就中進士,懷有“欲迴天地入扁舟”的遠大抱負,然而由於黨爭傾軋,長期沉淪下僚,此時悼念亡妻,悲歎前路,其心情之慘苦可想而知,詩中經歷今昔榮枯懸殊變化的秋柳,不正是詩人自傷遲暮、自歎處世的生動寫照?

“逐”有隨着之意,用了擬人手法。本來是東風吹動柳枝,用一“逐”字,説柳枝追隨東風,變被動為主動,形象更加生動可愛,表現了柳枝的生機可愛。

春日柳長,迎風擺動,但詩人並沒有直接描寫,而是賦一“逐”字,把柳人格化。本是風吹柳動,卻偏要寫成柳逐風起,再加上“拂舞筵”三字,更易讓人聯想到那迎風而動的柳條就是一位酒筵之上翩翩起舞的美女,翠袖綠裙,左擺右搖,煞是好看。可謂將擬人手法運用得深入無痕。

第四句兩個“帶”字也分明是將柳寫作人。兩句連起來讀,我們可以這樣來解釋:你怎麼願意在清秋之日,既帶着昏黃的斜陽,又帶着悽鳴的寒蟬呢?詩人把斜陽照柳,秋蟬鳴柳反説成“帶斜陽又帶蟬”,這一反,卻將柳的形象凸現出來了。

《贈柳》,其實就是詠柳。詠而贈之,故題曰“贈”。前人認為此詩有本事,馮浩並認為係為洛陽歌妓柳枝作。由於年代久遠,別無旁證,真實情況,已難考知。

李商隱對柳很有感情,他的詩集中,以柳為題的,多至十幾首。這一首同他別的那些詠柳詩不同,它的背景不是一地一處,而是非常廣闊的地域。“章台從掩映,郢路更參差。”首聯就從京城長安到大江之濱的江陵,寫柳從北到南,無處不在,“掩映”“參差”,秀色千里。

“掩映”、“參差”,是寫柳色或明或暗,柔條垂拂的繁茂景象,點出時間是在春天。由“從”(任從)到“更”的變化,把柳的蓬勃生機,渲染得更加強烈。次聯“風流”、“婀娜”,則是寫柳的體態輕盈。柔長的柳枝,千枝萬縷,春風吹拂,宛若妙齡女郎,翩躚起舞,姿態是非常動人的。“見説”是聽見別人説,包括古今之人對柳的讚賞。“來當”句是説自己見到眼前之柳的時候,正當其婀娜多姿之時,表現出詩人的欣喜之情。上面四句,從廣闊的背景上,對春柳作了生動具體的描繪,寫出了她嫵媚可愛的風姿。

下面接寫柳色綿延不斷。一到春天,路旁堤畔之柳籠煙罩霧,葱蘢翠綠,望之令人心醉。詩人的目光,正是被這迷人的柳色所牽引,向前移去,直到橋邊,眼看柳色就要被隔斷,可是跨過橋去,向旁一彎,卻又順着長堤,向前延伸,最後雖然眼中已望不見柳,但心中彷彿仍然見到青青的柳色向遠方伸去。“行”作“行蹤”、“蹤跡”解。“意相隨”既指春柳傍隨長堤而去,也指詩人的心為柳所繫,緊隨不捨,最後直至青樓酒旗、柳花似雪之處。“青樓”、“酒旗”是人間繁華之地;飛花似雪是春柳盛極之時。“忍”即忍心之意,字裏透露出詩人的痛惜之情。花飛似雪,固然美極盛極,然而繁華已極,就意味着離凋謝不遠。兩句把春柳的繁華寫到極致,也把人的愛惜之情寫到極點。紀昀評此詩云:“五、六句空外傳神,極為得髓。結亦情致可思。”(《李義山詩集輯評》)這四句,意境很美,言外之意不盡,很耐人尋味。

柳原文、翻譯及賞析_李商隱2

館娃宮外鄴城西,遠映征帆近拂堤。

系得王孫歸意切,不關芳草綠萋萋。

翻譯

館娃宮外,鄴城西面,都是楊柳依依。遠方柳影輝映征帆,近處柳絲輕拂長堤。

楊柳依依,牽繫遠遊的人思歸之心甚切。這思歸之心,並非那春草萋萋所引起。

註釋

館娃宮:春秋時吳國宮名。此宮舊址在今江蘇省吳縣西南靈巖山上。

鄴城:三國曹操作魏王時的都城,故址在今河北臨漳縣西南,曹操曾築銅雀台在此。

遠映征帆:指館娃宮外之柳,宮南即太湖,故云。

近拂堤:指銅雀台之柳。堤,指魏王堤。

系:連結,拴着。

王孫:貴族的後裔,泛指富貴人家的子弟。古時也表示對青年人的敬稱。

不關:不相關。一作“不同”。

芳草:一作“春草”。

創作背景

温庭筠的《楊柳枝》詞描寫的是京城長安的楊柳。“楊柳”,多指柳樹。每當春天之時,微風吹拂,那萬千長條的楊柳枝猶如十三女兒的舞腰一般嫵媚動人。於是,《楊柳枝》成為唐代詩人樂於吟詠的題目之一。温庭筠也不例外,寫下了八首《楊柳枝》,這首即是其中之一。

賞析

這首詞寫思婦望着柳條而產生的紛繁思緒。“館娃宮外鄴城西,遠映征帆近拂堤。”首句寫柳樹所在之地,“館娃”和“鄴城”,都是古時與美女有關的地方,西施曾居於館娃宮中;鄴城有銅雀台,杜牧《赤壁》詩有“東風不與周郎便,銅雀春深鎖二喬”之句,曹操姬妾歌女,都住在此地。這裏用這兩個地名,不僅使人想見其樹,更想見住在那裏的美人。樹與人暗自映襯,柳的嬌美自在不言中,並含有思婦以美人自況之意。越覺己美,春思愈切,於是舉目眺望,所見只是遠近垂柳,拂堤映帆。次句寫江岸之柳沐浴春風,飄拂多姿,思婦由征帆而想起遠去的徵人。“館娃”和“鄴城”,一南一北,構成跨度很大的空間,配合着流水征帆、大堤楊柳,構成一幅廣闊渺遠的離別圖。而“館娃宮外”與“鄴城西”、“遠映征帆”與“近拂堤”,句中自對,則 又構成一種迴旋盪漾的語調,渲染了一種別情依依的氣氛。

“系得王孫歸意切,不關芳草綠萋萋”二句,是思婦由柳條而產生的奇異想象:芳草可以使遊子懷鄉,柳條雖不是芳草,然而它也像芳草一樣碧綠,而且還有裊裊長絲,它足以牽住遠遊的人兒,使他思歸更切。這種意境是很新穎的。但上文既然説楊柳拂堤,枝條無疑是既柔且長,用它來繫住遊子的心意,又是一種很合理的推想。古代有折柳送別的習俗,“柳”與“留”諧音,折柳相贈,正是為了加強對方對於己方的繫念。有這種習俗,又加上柳枝形態在人心理上所喚起的感受,就讓人覺得 柳枝似乎真有此神通,能繫住歸心了。由此在趁勢推進一層:“王孫遊兮歸不歸,春草生兮萋萋”,作者巧妙地藉此説芳草沒有能耐,反襯出柳枝神通之廣大。

這首詞不僅扣住《楊柳枝》這個詞調詠楊柳,而且加以生髮,決不沾滯在題上。詞中的楊柳,實際上是繫住遊子歸意的女子的化身。詞中處處有伊人的倩影,但筆筆都只寫楊柳;寫楊柳亦只從空際盤旋,傳其神韻,這是詞寫得很成功的地方。

柳原文、翻譯及賞析_李商隱3

東郊向曉星杓亞。報帝裏,春來也。柳抬煙眼。花勻露臉,漸覺綠嬌紅奼。粧點層台芳榭。運神功、丹青無價。

別有堯階試罷。新郎君、成行如畫。杏園風細,桃花浪暖,競喜羽遷鱗化。遍九陽、相將遊冶。驟香塵、寶鞍驕馬。

翻譯

拂曉時分,京城東郊出現了醒目的北斗七星,它彷彿在告訴京城裏的人們春天來了。柳樹已經吐出了新綠,花朵噙着清晨的露珠迎風綻放,整個大地因春天的到來而奼紫嫣紅,到處生機勃勃。春天裏花草樹木鬱鬱葱葱,把高大的台榭裝點得分外美麗迷人。大自然的鬼斧神功,創造瞭如圖畫般絢爛多彩,充滿生機的美好季節。

新科進士在朝廷的組織下游覽京郊御花園,他們魚貫成行俊美如畫。御花園裏微風習習,桃花浪暖,新科進士們如鯉魚躍入龍門一步登天。新科進士游完了御花園又結伴遊覽京城。他們騎馬飛馳,京城街區為之塵土飛揚。

註釋

東郊:京城東面的郊野。

向曉:天將要亮的時候。

星杓:指北斗星似杓柄的由玉衡開陽搖光三星所組成的那部分。

煙眼:煙霧籠罩着柳樹剛吐出的鵝黃色嫩芽。眼,指柳樹發芽之處的芽眼。

花勻:本指女子往臉上均勻地搽抹胭脂,此處指稱花朵有如女人勻臉一樣。

露臉:指花瓣上沾滿了露水。露,早上的露水。

層台芳榭:高大而美麗的台榭。榭,建築在高台之上類似涼亭的敞屋。

運神功:運用神奇的功力。神功,即“神工”,指大自然的創造力。

丹青無價:指大自然創造出春天這幅無價的美麗圖畫。丹青,指圖畫。無價,價值高昂到無法計算。

別有:除此之外還有。

堯階:此處指代柳永當時的宋代皇帝,堯階即指宋代皇宮裏朝堂的台階。

試:殿試,舉子經過筆試考中之後,還要經過皇帝的面試稱為殿試。

新郎君:新考中的進士,唐宋之時稱新考中進士的人為新郎君。

成行:指排列整齊。

如畫:人物俊美猶如畫中之人。

杏園:此處以杏園指代宋朝的御用園林瓊林苑。

桃花:指瓊林苑內的桃花。

競喜:指杏園內的微風和桃浪都很高興歡喜,是擬人寫法。

羽遷:本指人修道成仙,飛昇天宮,

此指新進士由平民百姓而成為有功名的人鱗化:本指魚躍龍門而成龍,此亦指新進士由平民百姓一躍而為有功名的人。

遍九陌:京城裏的所有街道。九陌,漢長安街中有八街九陌,後來便用九陌指京城大道。

相將:相互結伴。

遊冶:出遊尋樂。

驟:馬奔馳。

香塵:芳香的塵土。

寶鞍驕馬:指裝飾豪華的駿馬。

創作背景

此詞詠進士及第的得意、歡樂,當作於仁宗景佑元年(1034)。

賞析

詞的上闋寫京城內外初春的美好景色。開篇兩句先點出春天來到了京城。“東郊向曉星杓亞”,北斗星星柄低垂,是初春時的星象,但一句“報帝裏、春來也”,卻使得這一自然現象彷彿有了生命,它在告訴京城中的人們:春天來了。句中語氣詞“也”,用得十分精到,洋溢着掩飾不住的喜氣。以下四句轉入寫景,抓住富有季節特徵的春柳和春花,描繪京城初春的美麗。在詞人的筆下,“柳抬煙眼”,“花勻露臉”,清晨,柳樹在濛濛的霧氣中張開芽眼,美麗的花朵以露水勻臉。這兩句擬人化的描寫猶如一組特寫鏡頭,極逼真地描繪出了一幅初春晨景圖,美得令人心醉。接下來一句中的“漸”字,表時間的推移,實則暗寫了隨着時間的推移,太陽升起了,霧氣散去了,這時候再看一看春柳、春花,更覺綠得嬌媚,紅得豔麗。綠柳紅花“粧點層台芳榭”,將層層台榭裝點得更加美麗。面對如此美好的景緻,詞人不由發出了“運神功、丹青無價”的感歎。此句由景及情,讚美了大自然以其神奇的功力在大地上創造了猶如圖面一樣姜麗的春夭。

王國維在《人間詞話》中説“一切景語皆情語也”,誠然,這首詞上闋的寫景絕不是單純只為了描寫春景,而是為下闋中人物的出場創造一種美好的景物氛圍,而是為藉以傳達人物內心的喜悦之情。

詞的下闋寫新進士宴遊場面。過片以“別有”二字開端,使詞作很自然地過渡至下闋,也使上下闋的感情融成一片。在美麗如畫的初春景色中,“新郎君”們出場了,他們騎在馬上,整齊地排成一行,個個風度俊美,氣宇軒昂,就像畫中人一樣。詞寫至此,人美景美,相得益彰。“杏園風細”三句,又是用擬人化的手法,寫汴京瓊林苑內微風習習,河水猛漲,彷彿在為這些人高中進士而歡喜。而喜得功名的新進士們,更掩飾不住內心的喜悦之情,“遍九陌、相將遊冶。驟香塵、寶鞍驕馬”。出了瓊林苑後,又結伴在京城內策馬奔馳,各處遊玩,所到之處揚起了陣陣香塵。詞的下片把登第者的得意情態描寫得淋漓盡致。

這首詞以初春氣象寫心中喜氣,頗能傳神。整首詞又宛如一幅畫面極生動的新進士宴遊圖,給人留下了深刻的印象。

如果此詞確係寫於柳永進士及第之年,那麼,這時的柳永,早已不是一個春風得意的翩翩美少年。透過此詞光華絢爛的外表,似乎又可以品味到歷經二十餘年的科考生涯,那隱藏於作者內心深處的苦澀。如果再聯繫柳永中進士後那慘淡的仕途,則此詞中的歡樂就顯得更為可悲而可歎了。

柳原文、翻譯及賞析_李商隱4

薄衾小枕涼天氣,乍覺別離滋味。

展轉數寒更,起了還重睡。

畢竟不成眠,一夜長如歲。

也擬待、卻回徵轡;又爭奈、已成行計。

萬種思量,多方開解,只恁寂寞厭厭地。

系我一生心,負你千行淚。

——宋代·柳永《憶帝京·薄衾小枕涼天氣》

譯文及註釋

譯文

小睡之後,就因薄被而被凍醒,突然覺有種難寒名狀的離別滋味湧上心頭。輾轉反側地細數着寒夜裏那敲更聲次,起來了又重新睡下,反覆折騰終究不能入睡,一夜如同一年那樣漫長。

也曾打算勒馬再返回,無奈,為了生名功名已動身上路,又怎麼能就這樣無功而回呢?千萬次的思念,總是想盡多種方法加寒開導解釋,最後只能就這樣寂寞無聊地不了了之。我將一生一世地把你係在我心上,卻辜負了你那流不盡的傷心淚!

註釋

憶帝京:詞牌名,柳永制曲,蓋因憶在汴京之妻而命名,《樂章集》注“南呂調”。雙調七十二字,上片六句四仄韻,下片七句四仄韻。

薄衾(qīn):薄薄的被子。小枕:稍稍就枕。

乍覺:突然覺得。

展轉:同“輾轉”,翻來覆去。《楚辭·劉向》:“憂心展轉,愁怫鬱兮。”數寒更(gēng):因睡不着而數着寒夜的更點。古時自黃昏至拂曉,將一夜分為甲、乙、丙、丁、戊五個時段,謂之“五更”,又稱“五鼓”。每更又分為五點,更則擊鼓,點則擊鑼,用寒報時。

擬待:打算。向子諲《梅花引·戲代李師明作》:“花陰邊,柳陰邊,幾回擬待偷憐不成憐。”徵轡(pèi):遠行之馬的韁繩,代指遠行的馬。潘問奇《自磁州趨邯鄲途中即事》:“旁午停徵轡,炊煙得幾家?”

爭奈:怎奈。張先《百媚娘·珠闕五雲仙子》:“樂事也知存後會,爭奈眼前心裏?”

行名:出行的打算。

只恁(nèn):只是這樣。辛棄疾 《卜算子·飲酒不寫書》:“萬札千書只恁休,且進杯中物。”厭厭:同“懨懨”,精神不振的樣子。

賞析

這首《憶帝京》是柳永抒寫離別相思的系列詞內之一。這首詞純用口語白描來表現男女雙方的內心感受,藝術表現手法新穎別緻。是柳永同類內品中較有特色的一首。

起句寫初秋天氣逐漸涼了。“薄衾”,是由於天氣睡涼卻還沒有冷;從“小枕”看,詞中人此時還擁衾獨卧,於是“乍覺別離滋味”。“乍覺”,是初覺,剛覺,由於被某種事物觸動,一下引起了感情的波瀾。接下來內者將“別離滋味”內了具體的描述:“展轉數寒更,起了還重睡”。空牀展轉,夜不能寐;希望睡去,是由於夢中也許還可以解愁。默默地計算着更次,可是仍不能入睡,起牀後,又躺下來。

區區數筆把相思者牀頭展轉騰挪,忽睡忽起,不知如何是好的情狀,毫不掩飾地表達出來了。“畢竟不情眠”,是對前兩句含意的補充。“畢竟”兩字有終於、到底、無論如何等意思。接着“一夜長如歲”一句巧妙地化用了《詩徑·王風·采葛》中“一日不見,如三歲兮”的句意,但語句更為凝鍊,感情更為深沉。這幾句把“別離滋味”如話家常一樣攤現開來,質樸無華的詞句裏,藴含着熾烈的生活熱情。

詞的下片轉而寫遊子思歸,表現了遊子理智與感情發生衝突複雜的內心體驗。“也擬待、卻回徵轡”,至此可以知奈,這位薄衾小枕不情眠的人,離開他所愛的人沒有多久,可能是早晨才分手,便為“別離滋味”所苦了。此刻當他無論如何都難遣離情的時候,心裏不由得湧起另一個念頭:唉,不如掉轉馬頭回去吧。“也擬待”,這是萬般無奈後的心理活動。可是,“又爭奈、已情行計”意思是説,已經踏上征程,又怎麼能再返回原地呢?歸又歸不得,行又不願行,結果仍只好“萬種思量,多方開解”,但出路自然找不到,便只能“寂寞厭厭地”,百無聊賴地過下去了。最後兩句“系我一生心,負你千行淚”包含着多麼沉摯的感情:我對你一生一世也不會忘記,但看來事情只能如此,也只應如此,睡如此,卻仍不能相見,那麼必然是“負你千行淚”了。這一句恰到好處地總結了全詞彼此相思的意脈,突出了以“我”為中心的懷人主旨。

這首詞“細密而妥溜”(劉熙載《藝概》),純用口語,流暢自然,委婉曲折地表達抒情主人公之間的真摯情愛,思想和藝術都比較情熟。

柳原文、翻譯及賞析_李商隱5

柳梢青·三山歸途代白鷗見嘲

白鳥相迎,相憐相笑,滿面塵埃。華髮蒼顏,去時曾勸,聞早歸來。

而今豈是高懷。為千里、蓴羹計哉。好把移文,從今日日,讀取千回。

翻譯

我走在歸家的路上,我的老朋友白鳥前來迎接我。我們見了面,互相愛憐又互相歡笑。白鳥説:你滿面灰塵,頭髮白了,面孔也蒼老了。你走的時候,我就曾勸你早些回來。

我對白鳥説:我回來,不是由於我的情操高尚,自動請求退隱的;你以為我像張季鷹在千里以外,老是想着家鄉的蒪羹美味而棄官回家的嗎?完全不是,從今天起,我天天把《北山移文》讀它一千遍,永遠不和你分開了。

註釋

白鳥:即白鷗。

聞早:趁早。

蓴羹:用張翰棄官南歸事。

移文:指孔稚的《北山移文》。

賞析

本詞作於他由帶湖出仕閩中而被再度罷職重回帶湖之時。此詞寫出了他的這一交織着慚愧與後悔、無奈與憤慨的複雜感受,是一篇極為真實的寫心文字。上片主要是通過白鳥迎人嘲笑而追思過去。起韻把自己回家時的潦倒形跡,從白鳥的眼中見出。一個滿面塵埃、一事無成的老翁,受到了象徵純潔忘機的“山中老友”白鳥的相迎、相憐與相笑。“滿面塵埃”的自我形容,可見詞人心裏充滿了失敗的感覺。而白鳥對於詞人既友好地相迎、又復相憐相笑的行為,反映了白鳥面對自己需要撫慰的山中老友的複雜態度:可憐他的失敗,又忍不住要他為自己的選擇負責任。白鳥的這種複雜態度,其實是詞人心中對於自己出山失敗的複雜感受的外移。接韻由“相憐相笑”引出,明寫白鳥責問、奚落他的言辭:你這白髮更多、蒼老更明顯的老頭子,當你出山時我曾經勸告你不要出山,即便要出山,也要早些歸來,當時我聽見了你答應我早些歸來的話語。白鳥的這番説辭,意下很為他這麼晚才歸來而不滿。過片以“而今”一詞,保持在語氣上與上片的承接。白鳥奚落他道:如今你倒是終於歸來了,但哪裏是因為懷抱高雅、為了“蓴菜鱸魚魚”而回來呢!意下是説你不過是因為官做不下去了,被別人罷職而不得不回來的。這樣的自揭傷口,既表達了詞人無端被罷職的憤慨,也表達了他對於自己選擇的自嘲與慚愧。在結韻中,白鳥更是對他冷嘲熱諷,要他從今以後,每天都把前人諷刺假隱士的《北山移文》誦讀一遍,讀到一千遍,進行深刻的自我反省。詞人對於自己在山“有始無終”的辛辣嘲笑和嘲笑裏隱含着的憤慨,至此達到了高潮。全詞借白鳥的奚落與譴責,來表達這種交織着後悔與憤慨的心情。

柳原文、翻譯及賞析_李商隱6

仙呂-翠裙腰-鶯穿細柳翻金翅

楊果

【原文】

鶯穿細柳翻金翅,遷上最高枝。海棠零亂飄階址,墜胭脂。共誰同唱送春詞。

[金盞兒]減容姿,瘦腰肢,繡牀塵滿慵針指。眉懶畫,粉羞施,憔悴死。無盡閒愁將甚比,恰如梅子雨絲絲。

[綠窗愁]有客持書至,還喜卻嗟諮。未委歸期約幾時,先拆鴛鴦字。原來則是買弄他風流浪子:誇翰墨,顯文字,枉用了身心空費了紙。

[賺尾]總虛脾,無實事,喬問候的言辭怎使。復別了花籤重作念,偏自家少負你相思。唱道再展放重讀,讀罷也無言暗切齒。深吟了數次,罵你個負心賊堪恨,把一封寄來的書都扯做紙條兒。

【參考譯文】

暮春間,黃鶯兒金翅翩翩在柳枝間穿梭。可這女孩卻只見海棠落紅,彷彿滿地胭脂淚,輕歎息,誰來一起送春去?

女孩容顏消瘦姿色減,腰肢如柳似若折,閨牀上盡那般的亂,塵也可見,也不知多少時未曾收拾啊?正想問問:這女孩怎是如此不知羞?問不曾出口,已見其眉鄒色淡,面青無粉,真真是憔悴好如心裏死。無事兒可做?卻道是什麼事也不做。閒愁滿腹,恰象了梅子季節黃梅雨綿綿無絕休。

忽然心跳動,聞得客來帶書信,心兒喜歡人兒卻是自憐傷。這信上,只不言何時歸家,單單是件件虛事情滿紙蜜語和甜言。好一封情書,假意都盡現,風流子不知女孩兒需疼啊!

可,這假惺惺的問候他怎能説得出口?莫不是自己看錯!急忙間,又展了情信念幾遍,哎呀呀, 還是那風流習性全有,不見思念意。心實恨,丟開了不要理,可胸裏氣總不平。再又讀,銀牙幾咬碎。確是個負心的小賊,不要再憐你與惜你!好你個冤家,只打你不到, 把你這荒唐信紙撕,聊解心頭恨!

【賞析】

這是一套極富戲劇性的散曲,它通過一位女子接讀一封不無虛情假意的“情書”的前後情態變化,將主人公既愛又恨的心理,刻畫的淋漓盡致,頗有生活氣息。

首曲寫一派暮春景象:黃鶯兒金翅翩翩,在柳枝間穿梭,一忽兒又飛上高枝。它們的歌舞,是主人公寂寞孤獨的反襯。紅色的海棠花瓣,飄落滿階,如淚灑胭脂,是主人公怨苦的象徵。這裏的寫景不但十分關情,而且詞語尖新俏麗,“金翅”、“胭脂”等字,色澤鮮豔。末句點出孤獨送春之意,有水到渠成之感。

次曲寫主人公憔悴無聊的情態,反覆形容。先説其姿容瘦損,繼説其精神慵懶,既無心於女紅,亦無心於修飾。凡此,皆因過度相思使然。“憔悴死”三字説到頂了,然後又巧設一比喻,説女主人公的閒愁,有如梅雨之綿綿不絕。疊字“絲絲”更有繪聲繪形之妙。

以上寫主人公接信前的的百無聊賴和寂寞孤獨,是為鋪墊。第三曲則開始切入全曲中心事件——讀信。先寫見信後的心跳,“有客持書至,還喜卻嗟諮。”欣喜與憂歎交加,正見她此時心情的複雜與激動。欣喜為有書信捎來;憂歎為未見交待確實的歸期(未委歸期約幾時)。所以急急忙忙打開了情書想看個究竟。誰知信上通篇説了許多噓寒問暖的話,果然沒有觸及“歸期約幾時”這個實質性問題。這才是期待有多高,失望有多重呢。即便他文章寫得滿漂亮,信上全是甜言蜜語、山盟海誓一類的豔麗詞語(誇翰墨,顯文字),卻只是個虛情假意的“風流浪子”,還不及老實巴交的情種好!難怪女主人公一點也不欣賞他的才華。看來他真是枉費心機(枉用了身心空費了紙)。字裏行間,活潑跳動着作家觀察生活的機智和幽默,是曲中本色而上乘的文字。

尾曲承上,先自憤憤不平:“這樣的虛偽,這樣不實在的假惺惺的問候不知怎麼虧他説出口?”(喬問候的言辭怎使)全曲至此為一小高潮,以下作者卻宕開一筆:女主人公疑心自己錯怪了對方,把放下的“花籤”又拿起來,實實在在看了一遍,覺得自己確實沒有誤會,才坐實了這樁公案。於是波瀾又起,且來勢更加猛烈——“讀罷也無言暗切齒。深吟了數次”,簡直象一個量刑的法官,最後做出瞭如下感情的宣判:“罵你個負心賊堪恨,把一封寄來的書都扯做紙條兒。”曲崽扯紙聲中結束,極為精彩。

看來作品的審美效果是“喜”,不是“悲”,讀起來讓人忍俊不禁。如果我們認為作者的用意僅在於揭露男子負心,那就太表面化了,且與作品氣氛不合。其實這裏更多的是崽玩味着女主人公那份自相矛盾的心理,即愛情生活中一種普遍的心態。在這裏,恨,是因為愛;失望,是因為憧憬。今天她撕了信,如果明天他歸來,那麼一切又都會歸於好。作者從生活中發掘出真(怨恨之情態)與善(愛戀之深摯)的矛盾衝突,給以輕鬆的披露,善意的挪揄,構成了一種喜劇的因素。

柳原文、翻譯及賞析_李商隱7

岸柳可藏鴉。路轉溪斜。忘機鷗鷺立汀沙。咫尺鐘山迷望眼,一半雲遮。

臨水整烏紗。兩鬢蒼華。故鄉心事在天涯。幾日不來春便老,開盡桃花。

翻譯

岸邊的楊柳青翠茂盛,野鳥在那裏藏其行蹤。鷗鷺站在溪邊覓食與世無爭。近在咫尺的鐘山被雲霧遮蓋,時隱時現顯得朦朦朧朧。

對着水面整理我的烏紗帽,水中可以看到我兩鬢稀疏花白的倒影。故鄉被金人佔領,我的心情為此悲傷沉重,可無奈我人遠在天涯無力可用。時光如梭,幾日未來春天就已過盡,原來含苞欲放的桃花,眼下竟然已經殘敗凋零。

註釋

岸柳可藏鴉:指已近暮春,濃密的柳條可以讓野鳥築巢。

咫尺:距離很近。

鐘山:即紫金山,在今江蘇南京市東。

烏紗:即烏紗帽,官帽。有時也為平民所服。

兩鬢蒼華:兩鬢已有了白髮。

創作背景

《景定建康志》卷一八載:“節使吳公琚遊清溪。有詞呈野亭馬公,野亭跋其後雲:‘秦淮海之詞,獨擅一時,字未聞;米寶晉善詩,然終不及字。若公可兼之矣。辛酉季春,承議郎充江南東路轉運司主管文字馬之純謹書。”’據此可知,此詞是宋寧宗嘉泰元年(1201年)吳琚遊覽清溪時所作。

賞析

上片以敍景開頭,晚春時分,漫步在靜靜流淌的小溪邊,岸上的柳樹已經繁茂得可以遮擋住停歇、嬉戲的鳥兒。順流而下,突然小路一轉,清溪斜在面前,呈現在眼前的是另一番景象:忘機鷗鷺停立在汀沙上。其實,鷗鷺哪裏有什麼“忘機”的境界,分明是將情懷寄託於此。據《莊子·天地》載,灌圃者説:“有機械者必有機事,有機事者必有機心。機心存於胸中則純白不備。純白不備則神生不定,神生不定者,道之所不載也。”意思是存在機詐權變的心計就會喪失純樸潔白的品質,以致心神不靈,這是為天道所不容的。莊子應該是最早也是最徹底的一位認為“回到自然”才是恢復或解放“人性”的思想家,人在日益被“物”所統治,被自己的財富、權勢、野心、貪慾所統治。所以,中國文人要達到“不物於物”的精神境界,忘機鷗鷺便成為人們美好追求的化身。

下片筆鋒一轉,思緒回到了現實,以水為鏡,重整鳥紗,更是振奮精神,但水中映射的身影卻又一次使他陷入沉思,兩鬢灰白,時比一去不復返,當時的壯志情懷竟一時無處舒展,心有不甘,但年華已老,鬱悶、幽怨之情無以言表。人生幾十年如白駒過隙,轉瞬即逝,詞人望着眼前的春景,不禁感慨幾日不來便覺晚春已至,怎耐得桃化也開了呢。恐怕並不是”春色老”,而是心已老、人已疲了。桃花不知人意,花開花謝自有其理,而文人此時感物傷懷多足閒仕途不順,無法報效國家而致。

這首詞語言平實,感情真摯。以景抒情,以景寓情,是詞人常用的寫作方式,作者很好的運用了此法,表達感傷的心情。

柳原文、翻譯及賞析_李商隱8

淡黃柳·詠柳

三眠未歇,乍到秋時節。一樹斜陽蟬更咽,曾綰灞陵離別。絮己為萍風捲葉,空悽切。

長條莫輕折,蘇小恨、倩他説。盡飄零、遊冶章台客。紅板橋空,濺裙人去,依舊曉風殘月。

註釋

三眠:三眠柳,即檉柳(又名人柳)。此柳的柔弱枝條在風中搖曳,時時伏倒。

灞陵:即霸陵,漢文帝之墓地。在今陝西省西安市東。

蘇小恨:喻與情人離別之悵恨。

倩:請、請求。

章台:此處指妓樓舞館。

紅板橋:紅色木板的橋。詩詞中常代指情人分別之地。

濺裙人:代指情人或某女子。

註釋

三眠:三眠柳,即檉柳(又名人柳)。此柳的柔弱枝條在風中搖曳,時時伏倒。

灞陵:即霸陵,漢文帝之墓地。在今陝西省西安市東。

蘇小恨:喻與情人離別之悵恨。

倩:請、請求。

章台:此處指妓樓舞館。

紅板橋:紅色木板的橋。詩詞中常代指情人分別之地。

濺裙人:代指情人或某女子。

賞析

此首所詠是為秋初之柳。上片寫弱柳初秋,一派悽切悲涼之景。下片借柳託恨,無限樓空人去,孤苦無依之感。讀之令人蕩氣迴腸。

柳原文、翻譯及賞析_李商隱9

冬柳

唐代:陸龜蒙

柳汀斜對野人窗,零落衰條傍曉江。

正是霜風飄斷處,寒鷗驚起一雙雙。

譯文及註釋

柳汀(tīng)斜對野人窗,零落衰條傍曉江。

水邊成行的柳樹斜對着我的窗子,衰敗的枝條,零零落落地堆積在江岸邊上。

柳汀:柳樹成行的水邊平地。

正是霜風飄斷處,寒鷗驚起一雙雙。

這時寒風吹過,把柳樹的枯枝吹斷,驚起一雙雙正在江邊棲息的寒鷗。

譯文

水邊成行的柳樹斜對着我的窗子,衰敗的枝條,零零落落地堆積在江岸邊上。

這時寒風吹過,把柳樹的枯枝吹斷,驚起一雙雙正在江邊棲息的寒鷗。

註釋

柳汀:柳樹成行的水邊平地。

簡析

此詩的一、二句寫柳的地理位置和衰落形態,是靜景。詩人住在郊外,不寫自己的窗剛好對着一行柳樹,而寫柳樹對着詩人的門窗,顯得新奇別緻。三、四句轉而寫動景:霜風勁吹,枯枝斷落,鷗鳥驚飛。詩人用精煉的筆墨,描繪出一幅鮮明的畫面,有聲有色,形象十分生動,讓人感受到冬天早晨江邊的寒洌、冷清。全詩不僅立意構思新奇別緻,而且題材也不襲故蹈常,讀者在鑑賞時應特別注意這一寫作特點。

柳原文、翻譯及賞析_李商隱10

柳營曲·江上

煙艇閒,雨蓑幹,漁翁醉醒江上晚。啼鳥關關,流水潺潺,樂似富春山。數聲柔櫓江灣,一鈎香餌波寒。回頭貪兔魄,失意放漁竿;看,流下蓼花灘。

譯文及註釋

譯文

煙霧籠罩下的小船自在悠閒,雨水批濕的蓑衣又被風吹乾,漁翁酒醒時江上天色已晚。聽鳥鳴叫,流水潺潺,樂趣恰似嚴子陵隱居富春山。輕輕搖着船兒駛過江灣,寒波里垂下關夠魚餌。抬頭貪看月亮,不留神放開了魚竿。回過神來,看那小船已順流而下,蕩進了蓼花灘中。

註釋

柳營曲:越調曲牌名。

煙艇閒:此句寫煙水之中小船靜靜地停泊着。

關關:鳥和鳴聲。

富春山:關名嚴陵山,漢嚴子陵曾隱居耕釣於此,上有子陵釣台。在今浙江桐廬縣西。

兔魄:月亮。

蓼(liǎo)花:蓼是關種水邊生長的植物,花如穗,有紅有白。

賞析

這首散曲是借自然景物來表現理想主義的生活場景與思想感情的關則例證。曲中所寫的漁翁,實際上是個科場失意的文人。失意後,他退隱江濱,但卻不能割斷蟾宮折桂的慾念,因而在強作閒適的同時,心靈上又擠壓着沉重的苦悶。

首句勾畫了關幅漁翁孤舟閒漂圖。小船自在消閒,蓑衣雨濕風乾,漁翁飲酒睡醒,表明看來確是關派悠然自得的氣象。但仔細體味,漁翁冒雨自炊,飲酒就醉,醉則昏睡,醒則漂歸,既無漁釣之意,又無賞景之心,這就不能不令人感到他胸中凝聚着難以解脱的苦衷,不然不會獨自借酒澆愁、整天沉湎醉鄉。

船上飲酒,醉醒已是傍晚,但聞啼鳥聲與流水聲交織在關起,清脆悦耳,其樂趣不減當年嚴子陵隱居富春山。“啼鳥關關,流水潺潺”、“數聲柔櫓江灣,關鈎香餌波寒”,俱是清麗流美,宛然仙家境界。但此曲的漁翁仍未能不食人間煙火,“回頭觀兔魄,失意放魚竿”,便顯示了生活現實所給予的創傷。前時寫“漁翁醉醒江上晚”,是力圖表現他曠放自在的關面。如今看起來,他的“醉醒”,也不無憤世嫉俗的激烈意味了。

歐陽修有《漁家傲》詞,下闋有句雲:“醉倚綠陰眠關餉。驚起望,船頭閣在沙灘上。”此曲的結尾,很可能是受到了歐詞的啟發。船兒不是關直那麼聽話的,只要主人意有旁騖,失了操縱,便只受水流擺佈。“看,流下蓼花灘”,因為貪看水中的月亮,關不留神握漁竿的手鬆開了,只能眼睜睜望着漁竿從蓼花灘上漂下去。這表現了漁翁“失意”的深重程度。不過作者仍把小船留在蓼花灘關帶,不曾送入紅塵,那麼漁父清醒過來,重新提起漁竿,“樂似富春山”,是不成問題的。或許“流下蓼花灘”的對象,也可釋為“魚竿”,如宋王庭珪《江亭即事》雲:“江水磨銅鏡面寒,釣魚人在蓼花灣。回頭貪看明月上,不覺竹竿流下灘。”但觀此曲,解作小船“流下”更勝。

這首曲中的“漁翁”是文人化了的`。在元曲中,“隱逸”與“歎世”是關枚硬幣的兩面,此曲作者不過想把這兩面都寫到而已。清李調元就很明白這關點。他把自“數聲柔櫓江灣”至“流下蓼花灘”六句,統統視為“他人不能道也”的俊語。(見《雨村曲話》)

此曲解開關般閒適小令關味沉醉山水之樂的紗幕,真實地表現出科場失意文人在不得不隱逸山水時內心所壓抑着的痛楚,坦誠深切,讀來確有令人耳目關新之感。

柳原文、翻譯及賞析_李商隱11

花映柳條,閒向綠萍池上。憑闌干,窺細浪,雨蕭蕭。

近來音信兩疏索,洞房空寂寞。掩銀屏,垂翠箔,度春宵。

翻譯

在這花紅柳綠的春天,我閒遊在綠萍池邊,倚身在欄杆上,凝視着池上細波連連。那瀟瀟細雨如我的思愁綿綿。

近來他的書信稀疏難見,我更難忍洞房的寂寞無邊。且打開銀屏放下竹簾,苦熬這長長的春夜,只怕又是孤愁難眠。

註釋

“花映”二句:花柳相映,正是好景,誰知風吹花落,墜於池上綠色浮萍中。閒,一作“吹”。

憑:倚。

闌干:即欄杆。

蕭蕭:一作“瀟瀟”,形容細雨連綿。

兩疏索:指雙方都未得到音信。疏索,稀疏冷落。洞房,幽深的閨房。

銀屏:鑲嵌銀絲花紋的屏風,以示華麗。箔,一作“幕”,一作“泊”,意指竹簾子。

賞析

這首詞寫春日閨情,抒寫一位女子與相愛之人分別後寂寞、無奈的心情。

上闋寫女主人公池上憑欄閒望,用“花映柳條”領起,“雨蕭蕭”作結,兩句都是寫景,前句明豔,後句暗淡,寓意着好景不常,美人遲暮。中間“閒向綠萍池上。憑闌干,窺細浪”三句寫女主人公的一系列動作,重點落在一“閒”字上,以示她憑欄窺浪,全不覺得賞心悦目,體現其百無聊賴的內心感受。

下闋寫女主人公深閨懷遠的寂寞。換頭二句寫她的境遇和感受。“近來音信兩疏索”七個字,將相思離情點出,以下的描寫無不因這情思引起。音信疏索是心情寂寞的原因。接下來“洞房”“寂寞”以一“空”字修飾,與上片的“閒”字相應,足以體現其無比遺憾的心緒。最後“掩銀屏,垂翠箔,度春宵”三句緊承“疏索”“寂寞”,寫女主人公掩屏垂簾,苦度春宵。

全詞以外顯內,用女子的行動來表現了她空虛寂寞,無限惆悵的內心世界。

創作背景

温庭筠“士行塵雜,不修邊幅”致使“累年不第”仕途上的失意。於是他常年流連沉溺在秦樓楚館、煙花巷柳之地,觀察她們的一舉一動,與她們溝通,感受到了她們相思纏繞的苦楚和望穿秋水的無奈。此詞即為表現女子閨怨而作,其具體創作時間難以考證。

柳原文、翻譯及賞析_李商隱12

先生不知何許(1)人也,亦不詳(2)其姓字,宅邊有五柳樹,因以為號焉(3)。閒靜少言,不慕榮利。好(hào)讀書,不求甚解(4);每有會意(5),便欣然忘食。性嗜(shì)(6)酒,家貧不能常得。親舊(7)知其如此,或(8)置酒而招之;造(9)飲輒(zhé)盡(10),期在必醉(11)。既醉而退,曾(céng)不吝(lìn)情去留(12)。環堵蕭然(13),不蔽風日;短褐(hè)穿結(14),簞(dān)瓢(piáo)屢(lǚ)空(15),晏(yàn)如(16)也。常著文章自娛,頗(pō)(17)示己志。忘懷得失(18),以此自終(19)。

贊(20)曰:黔婁(21)(qián lóu)之妻有言:“不戚(qī)戚於貧賤,不汲(jí)汲於富貴。”(22)其言茲(zī)若人之儔(chóu)乎(23)?銜(xián)觴(shāng)賦(24),以樂(25)其志(26)。無懷氏(27).之民歟(yú)?葛天氏之民歟(yú)?

注音

嗜 shì 輒 zhé 吝 lìn 褐 hè 簞 dān 黔 qián 儔 chóu 賦 fù

瓢 piáo 蔽bì 屢 lǚ 晏yàn 戚 qī 茲 zī 歟 yú 觴 shāng 汲 jí

頗 pō

註釋

⒈【何許】何處,哪裏。許,處所

⒉【不詳】不知道。 詳,詳細地知道

⒊【因以為號焉】就以此為號。因,因此,就。以,把,用。為,作為。焉,語氣助詞

⒋【不求甚解】這裏指讀書只求領會要旨,不在一字一句的解釋上過分深究。甚,深入,過分。

⒌【會意】指對書中的內容有所領會。會,體會,領會

⒍【嗜】喜好。

⒎【親舊】親戚朋友。親,親戚。舊,這裏指舊交,舊友。

⒏【或】有時。

⒐【造】往,到。

10.【輒(zhé)盡】就喝個盡興。輒,就。

11.【期在必醉】希望一定喝醉。期,期望。

12.【曾(zēng)不吝(lìn)情去留】竟沒有捨不得離開 (意思是五柳先生的態度率真,來了就喝酒,喝完就走)。 曾不,竟不。曾,用在“不”前,加強否定語氣。吝情,捨不得。去留,意思是去,離開。

13.【環堵蕭然】簡陋的居室裏空空蕩蕩。環堵,周圍都是土牆,形容居室簡陋。蕭然,空寂的樣子。

14.【短褐(hè)穿結】粗布短衣上打了補丁。短褐,用粗麻布做成的短上衣。穿結,指衣服上有洞和補丁。

15.【簞(dān)瓢(piáo)屢空】簞和瓢時常是空的(形容貧困,難以吃飽。)簞,古代盛飯用的圓形竹器。瓢,飲水用具。屢空,經常是空的。

16.【晏(yàn)如】安然自若的樣子。 晏:安然 如:……的樣子

17.【頗】稍微,或“十分

18.【忘懷】忘記。

19.【自終】過完自己的一生。

20.【贊】傳記結尾的評論性文字。今義稱讚、讚美。

21.【黔(qián)婁】戰國時齊國的隱士。

22.【不戚(qī)戚於貧賤,不汲(jí)汲於富貴。】不為貧賤而憂愁,不熱衷於發財做官。慼慼,憂慮的樣子。汲汲,心情急切的樣子。於,介詞,由於、因為,的意思

23.【其言茲若人之儔(chóu)乎】這話大概説的是五柳先生一類的人吧?若人,此人,指五柳先生。儔,輩,同類。

24.【銜(xián)觴(shāng)賦詩】一邊喝酒一邊作詩。觴,酒杯。 銜,含着

25.【樂】形容詞的使動用法,使……快樂。

26.【志】:心志。

27.【無懷氏】:跟下文的“葛天氏”都是傳説中的上古帝王。據説在那個時代,人民生活安樂,恬淡自足,社會風氣淳厚朴實。

譯文

五柳先生不知道是哪裏的人,也不知道他的姓名。房子旁邊種着五棵柳樹,就以此為號。他安安靜靜的,很少説話,不羨慕榮華利祿。愛好讀書,只求領會要旨,不在一字一句的解釋上過分深究;每當對書中的內容有所領會的時候,就會高興得忘了吃飯。天性喜歡喝酒,但家境貧寒而不能常喝。親戚朋友知道他有此嗜好,有時擺了酒席來招待他;(他)去喝酒就喝個盡興,希望一定喝醉。五柳先生(只要)喝醉了就回家去,竟沒有捨不得離開。 簡陋的居室裏空空蕩蕩,不能遮蔽住風和陽光;粗布短衣上打了補丁,盛飯的籃子和喝水用的瓢裏經常是空的,但他依然安然自若。經常以寫文章來自娛自樂,很是能表達自己的志趣。不把自己得失放在心上,就這樣過完自己的一生。

讚語説:黔婁的妻子曾經説過:“不為貧賤而憂愁,不熱衷於發財做官。”這話大概説的就是五柳先生一類的人吧?一邊喝酒一邊作詩,為自己的志向感到快樂。他大概是無懷氏或葛天氏的時候的百姓吧?

點評

這篇傳的寫法很特別。正式給人立傳,總要説這個人叫什麼名字,是什麼地方人。但陶淵明筆下的主人公,既不知其名姓,也不知其來歷,這就使人覺得高深莫測,有點“神龍見首不見尾”,富於傳奇色彩。因為他的宅邊有五棵柳樹,大家都叫他“五柳先生”,於是他也便把這作為自己的雅號。

本文讚語,用“不慼慼於貧賤,不汲汲於富貴”的話來讚揚五柳先生,説“其言茲若人之儔乎”,意謂大概這兩句話説的就是五柳先生這類人吧,也就是説五柳先生是黔婁一類人物。兩句話非常精煉地概括了五柳先生的性格特徵,使古今兩個人物相映生輝。下面“銜觴賦詩”幾句,用記述與抒情再補一筆,人物的精神面貌更加突出,像是在畫面上真的活動起來。雖然貧困,並不妨礙他心境的悠閒,飲酒賦詩,自有不可多得的樂趣。這幾句也和前面“傳”的部分相呼應。讚語以“無懷氏之民歟?葛天氏之民歟?”結束,説五柳先生雖生活在後世,但他的精神卻徜徉於上古帝王無懷氏、葛天氏的淳樸時代,則其為人行事之超然絕俗也就不足為怪了。兩句話用或然語氣表示肯定,尤為妙絕,使全篇神韻飄然而遠。

擴展

1.宅邊有五柳樹

從“榆柳蔭後檐,桃李羅堂前”(《歸園田居·其一》) 的詩句可知陶宅邊確實有柳樹。並且有5棵。

2.好讀書

陶淵明讀書是在完成耕種之後,從“既耕亦已種,時還讀我書”(《讀〈山海經〉》)可以看出。又常與友鄰討論,所以又寫道:“奇文共欣賞,疑義相與析。”(《移居》第一首)

3.性嗜酒

“春秫作美酒,酒熟吾自斟”(《和郭主簿》),“盥濯息檐下,斗酒散襟顏”(《庚戌歲九月中於西田獲早稻》),“欲言無予和,揮杯勸孤影”(《雜詩·其二》),“歡言酌春酒,摘我園中蔬”(《讀〈山海經〉》),真乃“篇篇有酒”,其嗜酒之甚可以想見。

4.簞瓢屢空

這是五柳先生以顏回自況,顏回簞瓢屢空而“不改其樂”,説明他安貧樂道。五柳先生亦當如此。陶淵明亦常“簞瓢屢空”,如“飢來驅我去,不知竟何之;行行至斯里,叩門拙言辭”(《乞食》),就是寫他由於乏食不得不外出借貸的情況。

5.黔(qián)婁

戰國時齊國人。魯恭公曾遣使者致禮,賜粟三千鍾,想聘他任宰相,他堅辭不受。齊王又派人送去黃金百斤,聘他為卿,他也不接受。死時衣不蔽體。其妻亦有賢德。“黔婁有言”,一本作“黔婁之妻有言”。陶淵明在《詠貧士》中曾寫道:“安貧守賤者,自古有黔婁。”

古今異義

1.每有會意

古:指對書中的內容有所領會

今:指領會別人沒有明白的意思

2.親舊知其如此

古:舊交,舊友

今:過去的,過時的

3.好讀書,不求甚解

古:讀書只求領會要旨,不在一字一句的解釋上過分深究

今:只求懂個大概,不求深刻了解(含貶義)

4.造飲輒盡

古:到,往

今:製造

5.或置酒而招之

古:有時 ; 有的人

今:或者

6. 因以為號焉

古: 以之為,把(它)當作

今:認為,作為

7.贊曰:黔(qián)婁之妻有言

古:常用於傳記體文章的結尾處,表示作傳人對傳主的評論。

今:誇獎,誇讚

8.頗示己志:

古:略微

今:很

一詞多義

1.以:1、因以為號焉 【介詞,把、用 】

2、以此自終 【憑藉 或連詞,不翻譯】

2.之:1、或置酒而招之 【代詞,他】

2、葛天氏之民歟 【助詞,的】

3.言:1、閒靜少言 【説,説話】

2、黔婁之妻有言 【言語,話】

4.如:1、晏如也 【......的樣子】

2、親舊知其如此 【像】

5.許:1、先生不知何許人也 【處所、地方】

2、自富陽至桐廬一百許裏 【表示約數,左右】

6.其:1、其言茲若人之儔乎【句首語氣詞,表推測】

2、親舊知其如此【代詞,他】

7.志:1、以樂其志 【志趣,志向】

2、處處志之【標記】

重點虛詞

1 以 因以為號焉 用,助詞

2 因 因以為號焉 表順承,就

3先生不知何許人也:也字表判斷 翻譯成 是

詞類活用

1.亦不詳其姓字:形容詞用作動詞,詳細的知道。

2.親舊知其如此:形容詞用作名詞,親戚朋友。

3.以樂其志:為動用法,為……感到快樂.

4.性嗜酒:名詞用作動詞,喝酒

特殊句式

1、省略句:

好讀書,不求甚解。(省略主語,應為五柳先生好讀書,不求甚解)譯文:先生喜歡讀書,但不刻意追求字句的解釋。

因以為號焉。(介詞“以”後省略賓語“之”,應為:因以之為號焉)

性嗜酒,家貧不能常得。(缺少主語,應為“(先生)性嗜酒,家貧不能常得”。譯文:先生生性喜歡喝酒,家中貧窮不能經常有酒喝。 )

缺少主語:造飲輒盡,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留。常著文章自娛,頗示己志。忘懷得失,以此自終。

因以為號。(省略“之”字,應為“因以(之)為號”。譯文:於是就把“五柳”作為號了。)

2、倒裝句:

不慼慼於貧賤,不汲汲於富貴。(狀語“於貧賤”“於富貴”後置,應是:不於貧賤慼慼,不於富貴汲汲)

先生不知何許人也。(應為“不知先生何許人也”譯文:這位先生不知道是什麼地方的人。)

3、疑問句:

無懷氏之民歟?(一般疑問式)

4、判斷句式:

先生不知何許人也。(“也”表判斷。意思是:五柳先生不知道是什麼地方的人)

5、流傳下來的成語

不求甚解:原指讀書要領會精神實質,不必咬文嚼字。現多指只求懂得個大概,不求深刻了解。

柳原文、翻譯及賞析_李商隱13

更漏子·柳絲長

柳絲長,桃葉小。深院斷無人到。紅日淡,綠煙晴。流鶯三兩聲。

雪香濃,檀暈少。枕上卧枝花好。春思重,曉粧遲。尋思殘夢時。

譯文及註釋

譯文

柳枝細長,桃樹嫩葉小小,這靜寂的深院啊,終日沒有人到來。日光淡淡,濃綠的樹叢籠罩着漠漠輕煙,幾聲黃鶯啼叫劃破了深院的沉寂。

雪白的肌膚透出濃濃芳香,眉旁粧暈消褪,只有枕頭上枝梢疊壓的繡花,依舊嬌豔美麗。春日撩起的思緒沉重,晨無心梳粧,仍獨自痴痴地尋思着清晨殘夢的記憶。

註釋

更漏子:詞牌名,又名《付金釵》《獨倚樓》《翻翠袖》等。此調有兩體,四十六字者始於温庭筠,唐宋詞最多。《尊前集》注:大石調。又屬商調。一百四字者,止杜安世詞,無別首可錄。 比較著名的有《更漏子·玉爐香》、《更漏子·柳絲長》等。

流鶯:圓潤婉轉的鶯鳴。

雪香濃:雪白的肌膚透出濃香。

檀暈少:婦女眉旁淺赭色的粧暈消褪了。

殘夢:殘存的夢的記憶。

賞析

這首詞表現了一個思婦在春雨之夜的孤寂境遇和愁苦思戀。詞的上片描寫庭院中的景物,下片轉入居室內部,直接描寫女子的外貌和內心。全詞以閒雅的筆調和深婉的情致,抒寫了春日閨思的情懷,創造出一種純美的詞境。

上片寫室外之景。首三句描寫春雨綿綿灑在柳絲上,灑在花木叢中的情形。獨處空閨的人是敏感的。外界的事物很容易觸動其心緒,何況是在萬籟俱寂的春夜。因此,當她聽到從花木上掉下來的雨滴之聲,猶誤以為是遠方傳來的計時漏聲。可以想象,思婦由於對遠人的眷念時刻縈繫在心,無法釋然。故而心緒不寧,度日如年。那雨滴之聲就像是放大了的漏聲,對她來講就格外地刺耳。柳絲、春雨等本是濃麗之景。但在這裏只是用來暗示思婦淒涼的心境,增強對比的效果。

“驚塞雁”三句則進一步渲染思婦的這種心理感覺。人忍受不了這夜雨之聲的侵擾,那麼物又如何呢。在思婦的想象中,即使徵塞之大雁,宿城之烏鴉,甚至是畫屏上之鷓鴣也必定會聞聲而驚起,不安地抖動其翅翼。這幾句是移情於物的寫法,以驚飛的鳥來暗示思婦不安的心情。“畫屏金鷓鴣”乍一看似突亍鏗由室外移至室內,由聽覺變成了視覺。其實,描寫靜止的鷓鴣慢慢變得靈動起來,這種錯覺正好襯出思婦胸中難言之痛苦。

下片轉入居室內部,直接描寫女子的外貌和內心。先寫她被鳥聲喚醒,尚未起牀時的情況:“雪香濃”,言其肌膚潔白似雪,濃香馥郁;“檀暈少”是説經過了一夜睡眠,她臉上的脂粉已然淡卻;“枕上卧枝花好”,是説女子起身離枕,露出了枕面上刺繡的斜枝花卉,並且以花比人,言其貌美。接下來,描寫女子心事重重的慵懶之態。“春思重”是點題之筆,是閨情這類題目的核心所在,當寓含“悔教夫婿覓封侯”之意;“曉粧遲”,晨起無心梳粧,當寓含“誰適為容”之意;“尋思殘夢時”,所夢為何,毋須明言,但引她尋思,必是好夢,然而,夢境雖好,奈其殘破何,又奈其虛幻何!收束之句,委婉含蓄,韻致無窮,最見筆力。

全詞突出運用對比和反襯的手法。從全詞來看,上片描繪春光美麗,下片卻寫閨中的女主人公臉色憔損,春思重重,遲遲不起。景與人的對照,形成強烈的矛盾和不和諧。這正反襯了女主人公“春思”的深重。從上片來看,外界是一幅有聲有色充滿生機的春景圖,深院裏卻是“無人到”的冷冷清清的寂然無聲的境界,也是一個鮮明的對照,反襯女主人公“春思”的深重。從下片來看,龍腦香所散發的香氣製造了客觀的温馨氛圍,而女主人的主觀卻是“春思重”,“曉粧遲”而且臉上光色少了。主客觀對照又是極不和諧,又反襯出“春思”的深重,所以儘管龍腦香濃,卻提不起女主人公的精神來。

創作背景

這首詞的具體創作時間不詳。宋哲宗元祐初,詞人已經到了晚年,獨自一人深處閨房,為了描寫自己內心的閨思之前,故寫下了這首《更漏子》。

柳原文、翻譯及賞析_李商隱14

楊柳

亞夫營畔柳濛濛,隋主堤邊四路通。

攀折贈君還有意,翠眉輕嫩怕春風。

註釋

亞夫:指西漢名將周亞夫。

營畔柳:《史記》中有“周亞夫軍細柳”的經典描寫。

隋主:指隋煬帝楊廣。

堤:隋煬帝下揚州的時候在京杭運河兩邊種植楊柳壯麗景緻。

攀折贈君:古人在送別親友時有折柳寄情的習俗。

註釋

亞夫:指西漢名將周亞夫。

營畔柳:《史記》中有“周亞夫軍細柳”的經典描寫。

隋主:指隋煬帝楊廣。

堤:隋煬帝下揚州的時候在京杭運河兩邊種植楊柳壯麗景緻。

攀折贈君:古人在送別親友時有折柳寄情的習俗。

賞析

這是一首詠史的七言絕句。作者以詠柳為題目,引用了“周亞夫軍細柳”、“隋煬帝下揚州”的歷史典故。充分表現了作者淵博的歷史文化知識。

柳原文、翻譯及賞析_李商隱15

他日,驢一鳴,虎大駭,遠遁;以為且噬已也,甚恐。然往來視之,覺無異能者;益習其聲,又近出前後,終不敢搏。稍近,益狎,蕩倚衝冒。

驢不勝怒,蹄之。

虎因喜,計之曰,“技止此耳!”因跳踉大,斷其喉,盡其肉,乃去。

【註釋】: 【1】選自《柳宗元集》,有刪節。柳宗元(773~819),字子厚,河東解(現在山西省運城縣解州鎮)人,唐代文學家。黔(qián),地名,包括現在四川、貴州等省的部分地區。

【2】好(hào)事者:喜歡多事的人。 船載以入:用船裝運(驢)進入(黔)。船,這裏是用船的意思。以,而。

【3】則:卻。

【4】龐然:巨大的樣子。

【5】以為神:把(它)當作神奇的東西。“以”後邊省去“之”字。

【6】蔽:隱藏。 窺(kuī):偷看。

【7】稍:漸漸。

【9】 莫相知:不知道它(是什麼東西)。

【10】駭(hài):驚懼。

【11】遁(dùn):逃走。

【12】以為且噬(shì)己:認為將咬自己。且,將。噬,咬

【13】覺無異能者:覺得(驢)沒有什麼特殊本領似的。者,這裏相當於“……似的”。

【14】搏:撲,擊。

【15】 狎(xiá):親近而不莊重。

【16】蕩倚衝冒:形容虎對驢輕侮戲弄的樣子。蕩,碰撞。倚,倚靠。衝,衝擊。冒,冒犯。

【17】不勝怒:非常惱怒。不勝,不禁、不能承受。

【18】蹄:踢。

【19】計之:盤算這件事。之,這,指上文所説驢生了氣只能踢的情況。

【20】技止此耳:本領不過這樣罷了?止,只、不過。耳,相當於“罷了”。

【21】跳踉(láng):跳躍。

【22】(hǎn):虎怒吼。

【23】去:離開。

【翻譯】:

黔這個地方沒有驢子,有個喜好多事的人用船運載了一頭驢進入黔地。運到後卻沒有什麼用處,便把它放置在山下。老虎見到它,一看原來是個巨大的動物,就把它當作了神奇的東西。於是隱藏在樹林中偷偷地窺探它。老虎漸漸地走出來接近它,很小心謹慎,不瞭解它究竟有多大本領。

一天,驢子一聲長鳴,老虎大為驚駭,頓時遠遠地逃跑;認為驢子將要吞噬自己,非常恐懼。然而老虎來來往往地觀察它,覺得驢子好象沒有什麼特殊的本領似的;漸漸地習慣了它的叫聲,又靠近它前前後後地走動;但老虎始終不敢和驢子搏擊。慢慢地,老虎又靠近了驢子,態度更為隨便,碰擦闖蕩、衝撞冒犯它。

驢禁不住發怒,用蹄子踢老虎。

老虎因此而欣喜,盤算此事。心想到:“驢子的本領只不過如此罷了!”於是跳躍起來,大聲吼叫,咬斷驢的喉嚨,吃完了它的肉,才離去。

【簡析】:

《黔之驢》是柳宗元的作品《三戒》中的一篇。《三戒》含《臨江之麋》《黔之驢》《永某氏之鼠》三篇寓言。本文是其中的第二篇,寫的是一頭驢被一隻虎吃掉的故事。

這篇文章寓意深刻,具有鮮明的針對性、現實性。作者在《三戒》的序中説:“吾恆惡世之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依勢以幹非其類,出技以怒強,竊時以肆暴,然卒迨於禍。有客談麋、驢、鼠三物,似其事,作三戒。”由此可知,作者寫這三篇寓言,是為了警戒世人:豪無自知之明而肆意逞志,必然自招禍患。而《臨江之麋》《???》《永某氏之鼠》則分別寫了“不知推己之本,而乘物以逞”的三種表現:“依勢以幹非其類”,“出技以怒強”,“竊時以肆暴”。因此,具體而言,本文旨在諷刺那些無能而又肆意逞志的人;聯繫作者的政治遭遇,又可知本文所諷刺的是當時統治集團中官高位顯、仗勢欺人而無才無德、外強中乾的某些上層人物。此外,以“三戒”為三篇文章的總題目,並以“???”為本文的題目,也表明作者諷刺意圖的指向。但我們也可以不從驢被虎吃掉的角度,而從虎吃掉驢這一相反的角度,來理解本文的寓意:貌似強大的東西並不可怕,只要敢於鬥爭,善於鬥爭,就一定能戰而勝之。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/jzg3q7.html
專題