當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

晚晴的原文翻譯及賞析

晚晴的原文翻譯及賞析

朝代:唐代

作者:李商隱

原文:

深居俯夾城,春去夏猶清。

天意憐幽草,人間重晚晴。

一個人深居簡出過着清幽的日子,俯瞰夾城,春天已去,夏季清朗。小草飽受雨水的浸淹,終於得到上天的憐愛,雨過天晴了。

夾城:城門外的曲城。幽草:幽暗地方的小草。

登上高閣,憑欄遠眺,天高地迥,夕陽冉冉的餘暉透過窗櫺。越鳥的窩巢已被曬乾,它們的體態也恢復輕盈了。

並:更。高閣:指詩人居處的樓閣。迥:高遠。微注:因是晚景斜暉,光線顯得微弱和柔和,故説“微注”。越鳥:南方的鳥。

深居俯夾城,春去夏猶清。天意憐幽草,人間重晚晴。

譯註參考:

1、 李商隱 著 周振甫 注.李商隱詩選集:江蘇教育出版社 鳳凰出版傳媒集團,2006:184-185

2、 劉學鍇 李翰.李商隱詩選評:上海古籍出版社,2003:83-85

3、 李商隱 著 黃世中 選注.李商隱詩選:中華書局,2006:86-87

譯文及註釋

譯文註釋⑴夾城:城門外的曲城。⑵幽草:幽暗地方的小草。⑶並:更。高閣:指詩人居處的樓閣。迥... 顯示全部

賞析

首聯説自己居處幽僻,俯臨夾城,時令正值清和的初夏。乍讀似不涉題,上下兩句也不相屬,其實“俯夾城”的“深居”即是覽眺晚晴的立足點,而清和的初夏又進而點明瞭晚晴的特定時令,不妨説是從時、地兩方面把詩題一體化了——初夏憑高覽眺所見的晚晴。初夏多雨,嶺南尤然。久雨轉晴,傍晚雲開日霽,萬物頓覺增彩生輝。

 創作背景

李商隱自開成三年(838)入贅涇原節度使王茂元(被視為李黨)以後,便陷入黨爭的'狹谷,一直遭到牛黨的忌恨與排擠。宣宗繼立,牛黨把持朝政,形勢對他更加不利。他只得離開長安,跟隨鄭亞到桂林當幕僚。鄭亞對他比較信任,在幕中多少能感受到一些人情的温暖;同時離開長安這個黨爭的漩渦,得以暫免時時遭受牛黨的白眼,精... 顯示全部

作者介紹

李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽,出生於鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與温庭筠合稱為“温李”,因詩文與同時期的段成式、温庭筠風格相近,且三人都在家族裏排行第十六,故並稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格穠麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過於隱晦迷離,難於索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之説。因處於牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死後葬於家鄉沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/j9mz8p.html
專題