當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

犀武敗於伊闕原文及翻譯

犀武敗於伊闕原文及翻譯

【原文】

犀武敗於伊闕,周君之魏求救,魏王以上黨之急辭之。周君反,見樑囿而樂之也。綦母恢謂周君曰:“温囿不下此,而又近。臣能為君取之。”反見魏王,王曰:“周君怨寡人乎?”對曰:“不怨,且誰怨王?臣為王有患也。周君,謀主也。而設以國為王扞秦,而王無之扞也。臣見其必以國事秦也,秦悉塞外之兵,與周之眾,以攻南陽,而兩上黨絕矣。”魏王曰:“然則奈何?”綦母恢曰:“周君形不小利,事秦而好小利。今王許戍三萬人與温囿,周君得以為辭於父兄百姓,而利温囿以為樂,必不合於秦。臣嘗聞温囿之利,歲八十金,君得温囿,其以事王者,歲百二十金,是上黨每患而贏四十金。”魏王因使孟卯致温囿周君而許之戍也。

【譯文】

秦將白起在伊闕把魏將犀武打敗了,轉而進攻西周,周君到魏國去求救,魏王以上黨形勢緊急相推辭。周君在返回途中,看見了魏國的樑囿心裏很高興。大臣綦母恢對周君説:“温囤並不比粱囿差,而且又靠近我們西周。我能替君王得到它。”綦母恢返回去見魏王,魏王説:“周君怨恨我吧?”綦母恢回答説:“他不怨恨您。又有誰怨恨大王呢?我真為大王憂慮哩。周天子是天下的`謀主。他用全國的力量為您抵禦秦國,而大王卻沒有抗敵的表示。我看他勢必要把整個國家交給秦國了,如果秦國把塞外全部兵力,加上西周的民眾,統統用來攻打南陽,韓、魏的兩個上黨就斷絕交通了。”魏王説:“既然這樣那該怎麼辦呢?”綦母恢説:“周君處於不利形勢,事奉秦國是為了貪圖小利。現在大王如果允許出三萬人去為他戍邊,再送給他温囿,周君就可以以此為説辭面對父兄百姓,他們會以佔有温囿為幸事,一定不會與秦國聯合。我曾聽説温囿的收入,每年是八十金,周君得到温囿,他每年可以事奉大王一百二十金,這樣上黨就沒有禍患而您可贏利四十金。”魏王於是派孟卯把温囿送給周君,並且答應為他駐守邊境。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/dl2pqv.html
專題