當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

《隋書·韋鼎傳》原文附譯文

《隋書·韋鼎傳》原文附譯文

原文

韋鼎,字超盛,京兆杜陵人也。高祖玄,隱於商山,因而歸宋。祖睿,樑開府儀同三司。父正,黃門侍郎。鼎少通脱,博涉經史,明陰陽逆刺,尤善相術。仕樑,起家湘東王法曹參軍。遭父憂,水漿不入口者五日,哀毀過禮,殆將滅性。服闋,為邵陵王主簿。

初,鼎之聘周也,嘗與高祖相遇,鼎謂高祖曰:“觀公容貌故非常人而神監深遠亦非羣賢所逮也不久必大黃貴則天下一家歲一週天老夫當委質。公相不可言,願深自愛。”及陳平,上馳召之,授上儀同三司,待遇甚厚。上每與公王宴賞,鼎恆預焉。高祖嘗從容謂之曰:“韋世康與公相去遠近?”鼎對曰:“臣宗族分派,南北孤絕,自生以來,未嘗訪問。”帝曰:“公百世卿族,何得爾也。”乃命官給酒餚,遣世康與鼎還杜陵,樂飲十餘日。鼎乃考校昭穆,自楚太傅孟以下二十餘世,作《韋氏譜》七卷。時蘭陵公主寡,上為之求夫,選親衞柳述及蕭瑒等以示於鼎。鼎曰:“瑒當封侯,而無貴妻之相,述亦通顯,而守位不終。上曰:“位由我耳。”遂以主降述。上又問鼎:“諸兒誰得嗣?”答曰:“至尊、皇后所最愛者,即當與之,非臣敢預知也。”上笑曰:“不肯顯言乎?”

開皇十二年,除光州刺史,以仁義教導,務弘清靜。州中有土豪,外修邊幅,而內行不軌,常為劫盜。鼎於都會時謂之曰:“卿是好人,那忽作賊?”因條其徒黨謀議逗留,其人驚懼,即自首伏。自是部內肅然不言,威稱其有神,道無拾遺。尋追入京,以年老多病,累加優賜。頃之,卒,年七十九。(節選自《隋書·韋鼎傳》,有刪節)

譯文

韋鼎,字超盛,是京兆杜陵人。曾祖父韋玄,在商山隱居,後順應時局歸順南朝劉宋,祖父韋睿,樑朝開府儀同三司。父韋正,任黃門侍郎。韋鼎年少時放達不拘小節,廣泛涉獵經史,通曉陰陽能預知福禍,尤其擅長面相學。出仕樑代,從家裏被徵召出來,任湘東王的法曹參軍。為父親守喪,五天水米未沾,哀傷過度超過了通常的禮節,幾乎要死去。守喪完畢,出任邵陵王主簿。

當初,韋鼎受聘於周代,曾經與高祖相遇,韋鼎對高祖説:“觀察您的容貌,本來就不是平常人,而且明察深遠,也不是眾賢士所能達到的。不久必然會大富貴,大富貴後天下就會統一,明年的今天,我會來獻禮效勞。您的相貌不可説,希望您珍重自愛。”等到陳朝被平定,皇上派人飛車召請他,任命他為上儀同三司,待遇非常優厚。皇上每次設宴犒賞王公,韋鼎總是參與其中。高祖曾很隨意地問他道:“韋世康與你相距遠近?”韋鼎回答:“我們宗族分派,南北各自獨立隔絕,從我出生以來,不曾探尋詢問。”皇上説:“您是百代的`公卿,怎麼能這樣。”就命令官府提供酒菜,派遣韋世康與韋鼎到杜陵,設樂宴飲十幾天。韋鼎於是考察校訂宗廟順序,從楚太傅韋孟以下二十多代,寫了七卷《韋氏譜》。當時蘭陵公主守寡,皇上替她找丈夫,挑選了侍衞柳述和蕭瑒等人來給韋鼎看。韋鼎説:“蕭瑒肯定會封侯,卻沒有讓妻子尊貴的相貌,柳述也會通達顯耀,但最終卻不能保住自己的職位。”皇上説:“職位是由我決定的。”於是將公主下嫁給柳述。皇上又問他:“我的幾個兒子誰能繼位?”他回答:“皇上、皇后最喜愛的人,就應當傳給他,不是我敢預知的。”皇上笑道:“不肯明白地説出來嗎?”

開皇十二年,任光州刺史,用仁德禮儀教育人,力求光大清淨的品行。州中有土豪,外表很守規矩,暗地裏卻不守規矩,常常做些寇盜之事。韋鼎在集會時對他説:“你是有身份的人,為什麼做強盜?”於是就逐條陳述他的徒黨暗地裏謀劃的不軌之事,這個人驚怕,立即自首坦白。從此,轄境內安定平靜不喧鬧,都説他有神仙幫助,轄區內路不拾遺。不久,被徵召進京城,因為年老多病,朝廷多次給他優厚的賞賜。不久,去世,年齡七十九歲。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/2pr3y4.html
專題