當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

大德歌註釋翻譯與賞析範文

大德歌註釋翻譯與賞析範文

大德歌.關漢卿

大德歌註釋翻譯與賞析範文

雪粉華,舞梨花,再不見煙村四五家。密灑堪圖畫,看疏林噪晚鴉。黃蘆掩映清江下,斜攬着釣魚艖。

[註解]

華:光彩、光輝。

黃蘆:枯黃的故事

艖(cha一聲):小船。

[譯文]大雪粉白光華,像飛舞的梨花,遮住了郊野三三兩兩的農家。雪花密密層層的漂灑堪描堪畫。看那稀疏的樹林上鳴叫着晚歸的寒鴉。一條釣魚的小船正斜攬在枯黃蘆葦掩映的清江下。

大德歌.關漢卿

風飄飄,雨瀟瀟,便做陳摶也睡不着。懊惱傷懷抱,撲簌簌淚點拋。秋蟬兒噪罷寒蛩兒叫,淅零零細雨打芭蕉。

寫作背景]這首小令描寫的少婦的.煩惱,是因為“人未歸”而引發的。

[註解]

便做:就算,即使。

陳傳:五代宋初著名道士,字圖南,自號扶搖子,宋太宗賜名“希夷先生”,曾修道於華山,常一睡百天不醒。

撲簌簌:流淚的樣子。

蛩(qiong二聲):蟋蟀,又名促織。

淅零零:形容雨聲。

[譯文]寒風吹,冷雨落,就是陳摶那麼能睡也睡不着了。説不完的煩惱和愁苦傷透了心懷,傷心的淚水撲簌簌地落下來。秋蟬煩噪完了蟋蟀又叫起來,漸漸瀝瀝的細雨打着芭蕉。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/08d7g7.html
專題