《燒歌》温庭筠
- 温庭筠
- 關注:3.4W次
温庭筠的《燒歌》全詩語言質樸形象,極富生活氣息。
燒歌
作者:唐·温庭筠
起來望南山,山火燒山田。
微紅夕如滅1,短焰復相連2。
差差向巖石3,冉冉凌青壁4。
低隨迴風盡5,遠照檐茅赤。
鄰翁能楚言6,倚鍤欲潸然7。
自言楚越俗8,燒畲為早田9。
豆苗蟲促促10,籬上花當屋。
廢棧豕歸欄11,廣場雞啄粟。
新年春雨晴,處處賽神聲12。
持錢就人卜13,敲瓦隔林鳴14。
卜得山上卦15,歸來桑棗下。
吹火向白茅16,腰鐮映赬蔗17。
風驅槲葉煙18,槲樹連平山。
迸星拂霞外19,飛燼落階前20。
仰面呻復嚏,鴉娘咒豐歲21。
誰知蒼翠容22,盡作官家税23。
【註釋】
微紅:指燒過之後剩下的餘火。
短焰:因長草經初次大火焚燒殆盡,所以即使再燒起來也不能發出長的火苗,而只能發出短的火焰。復:又。
差(cī)差:火勢蔓延,前後參差不齊。
冉冉:漸漸前進的樣子。凌:升上。青壁:青色的石壁。
低:指南山的低處。迴風:迴旋的風。盡:火盡,火熄滅。
楚言:楚地方言,古代楚國面積廣大,主要在長江中游地區及漢水流域,即今湖北、湖南、安徽諸省。後來,長江下游的吳、越也變成了它的領土。
倚:靠。插:同“鍤”,即鏟鍬。潸(shān)然:流淚的樣子。
越:古有越國,在今浙江省北部一帶。
燒畲(shē):一種種旱田的方法,其法是先放火燒去地面草木,使灰燼變為肥料,然後下種。這是一種在地廣人稀的地方採用的一種較為粗放的耕種方式,又稱“火耕”或“火種”。
蟲促促:指豆苗長得如蜷縮的蟲子,言其茂盛。促促,即蹙蹙,蜷縮的樣子。
廢棧:破木棚,這裏指農家豬舍。豕:豬。欄:木欄,指豬舍。
賽神:酬神賽會,農村在舉行酬神賽會時,往往敲鑼打鼓,演唱文藝節目,酬神也娛人。
就人:到卜人處。就,接近。人,卜人,算卦占卜之人。卜:占卜。
敲瓦:一種巫俗,敲碎瓦片,觀察瓦的裂紋,以此定吉凶,稱為“瓦卜”。
山上卦:適於上出種田的卦象。
白茅:草名,燒舍之時正是遍山白茅茂盛之時。
赬(chēng):紅色。
槲(hú):樹名,一種落葉喬木,高二、三丈,葉大,倒卵形,長約四、五寸。槲葉冬天存留於枝上,第二年嫩芽發生時才脱落。
迸星:飛起的火星。拂霞外:拂天外,形容火星飛得高。
燼:物體燃燒後剩下的東西。
鴉娘:母鴉,古時一種迷信的説法:説烏鴉飛到人家是吉祥的預兆,預示豐年,白居易《和大觜烏》詩有“此鳥所止家,家產日夜牢,上以致壽考,下可宜田農”的詩句。咒:祝。
蒼翠容:指獲盛的農作物。
盡:全部。
【白話譯文】
我站起身來望南山,山火正旺燒着山田。
久久餘火如同熄滅,短短的火焰又相連。
參差不齊燒向山崖,漸漸燒向了青石阪,
低處風吹過火滅盡,高處照紅了茅屋檐。
鄰翁能説楚地的話,身靠鏟鍬想要淚下。
自己介紹楚越風俗,火燒草木耕種山田。
豆苗如同蜷縮的蟲,籬上的花開堂屋前。
破爛木豬舍豬歸欄,廣場之上的雞啄米。
新春的雨後放晴日,酬神賽會遍佈鄉間。
持錢去找人去占卜,敲瓦之聲隔樹林傳。
卜得宜於種田的卦,桑棗之下細細話談。
吹火燒白茅滿山地,紅色甘蔗映入腰鐮。
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/tangdaishiren/wentingyun/j9lyql.html