當前位置:文書都 >

唐代詩人 >李白 >

李白《出自薊北門行》翻譯

李白《出自薊北門行》翻譯

出自薊北門行

李白《出自薊北門行》翻譯

李白

虜陣橫北荒,胡星耀精芒。

羽書速驚電,烽火晝連光。

虎竹救邊急,戎車森已行。

明主不安席,按劍心飛揚。

推轂出猛將,連旗登戰場。

兵威衝絕幕,殺氣凌穹蒼。

列卒赤山下,開營紫塞旁。

孟冬風沙緊,旌旗颯凋傷。

畫角悲海月,征衣卷天霜。

揮刃斬樓蘭,彎弓射賢王。

單于一平蕩,種落自奔亡。

收功報天子,行歌歸咸陽

【前言】

《出自薊北門行》屬樂府雜曲歌辭,內容多寫行軍征戰之事。唐代偉大詩人李白於公元752年(天寶十一載)北遊薊門時所作的這首詩歌頌了反擊匈奴貴族侵擾的戰爭,同時也描繪了遠征將士的艱苦生活。

註釋

⑴出自薊北門行:樂府“都邑曲”調名,內容多寫行軍征戰之事。

⑵虜陣:指敵陣。胡星:指旄頭星。古人認為旄頭星是胡星,當它特別明亮時,就會有戰爭發生。精芒:星的光芒。兩句意為:胡虜橫行於北方,胡星閃耀着光芒。

⑶羽書:同羽檄。這裏指告急的文書。兩句意為:告急的文書快如閃電,報警的烽火日夜燃燒。

⑷虎竹:泛指古代發給將帥的`兵符。這兩句意為:救邊的將領受命出征,戰車森嚴地列隊前進。

⑸明主:英明的皇帝。不安席:寢不安席,形容焦急得不能安眠。

⑹轂:車輪。推轂:相傳是古代一種儀式,大將出徵時,君王要為他推車,並鄭重地囑咐一番,授之以指揮作戰全權。

⑺幕:通“漠”。絕幕:極遠的沙漠。

⑻列卒:佈陣。赤山:山名,在遼東(今遼寧西部)。

⑼開營:設營,紮營。紫塞:指長城。因城土紫色,故名。見《古今注》。

⑽孟冬:初冬。颯:颯颯風聲。兩句意為:北方的初冬風沙十分猛烈,旌旗颯颯,飄揚在萬物凋傷的邊塞。

⑾畫角:古樂器。本細末大,用竹木或皮革製成,外加彩繪,軍中用以報告昏曉。卷,這裏是凝聚的意思。天霜,古人認為霜是從天上落下來的。兩句意思:在邊地的月光下吹奏出悲壯的畫角聲,戰士的軍衣上凝聚了層層寒霜。

⑿樓蘭:古國名。

⒀賢王:這時指敵軍的高級將領。

⒁單于:匈奴的首領。平蕩:蕩平。

⒂種落:種族,部落。這裏指匈奴所屬的部落。

【翻譯】

胡虜列陣橫行在北方荒原,胡星閃耀血腥的精芒。報信的羽書速如驚電,示警的烽火晝夜燃燒。調兵譴將的虎型竹符急救邊難,武裝戰車森森而行。明主坐不安席,按劍怒心飛揚。用隆重禮遇任命將帥,軍旗連綿登上戰場。兵威凌厲直逼大漠,殺氣洶洶直衝蒼穹。列站陣與赤山之下,扎軍營於紫塞之傍。孟冬季節風沙漫天,旌旗被風沙凋傷。畫角陣陣悲鳴海月,征衣不脱,漫卷天霜。揮利刃直斬樓蘭王,彎雕弓直射左右賢王。蕩平匈奴單于,追逐其部落,各自奔亡。將軍收功捷報上呈天子,漫天歌舞,凱旋迴歸咸陽。

標籤: 翻譯 北門 李白
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/tangdaishiren/libai/9rpjqw.html
專題