當前位置:文書都 >

唐代詩人 >杜甫 >

杜甫《日暮》全詩翻譯賞析

杜甫《日暮》全詩翻譯賞析

眾所周知,語文在考試中所佔比重越來越大,古詩因為語言晦澀、意象龐雜,成為語文考試中的難點,但也成為“會者”眼中的得分點,下面是小編整理的杜甫《日暮》全詩翻譯賞析,歡迎閲覽。

杜甫《日暮》全詩翻譯賞析

日暮

杜甫

牛羊下來久,各已閉柴門。

風月自清夜,江山非故園。

石泉流暗壁,草露滴秋根。

頭白燈明裏,何須花燼繁。

注:

①大曆二年(767)秋,晚年杜甫流寓夔州(重慶奉節),寫下了這首詩。

②花燼:燈芯結花,民俗中有“預報喜兆”之意。

註釋:

【1】故園:故鄉。

【2】石泉流暗壁:即暗泉流石壁。

【3】草露滴秋根:即秋露滴草根。秋根:秋天的草根。滴秋根:一作“滿秋原”,“滿”一作“滴”。

譯文:

牛羊們都從田野中回來,一扇扇柴門各自關閉着。

風月縱橫,夜晚清新而美好,可惜此地並非故鄉。

清冷的月色照滿山川,幽深的泉水在石壁上潺潺而流,秋夜的露珠凝聚在草根上,晶瑩欲滴。

默默走回屋裏,挑燈獨坐,花白的頭髮和明亮的燈光交相輝映,儘管面前燈燼結花斑斕繁茂。

鑑賞:

湘西一帶,地勢平坦,清溪縈繞,山壁峭立,林寒澗肅,草木繁茂。黃昏時分,展現在詩人眼前的是一片山村寂靜的景色:

“牛羊下來久,各已閉柴門。”夕陽的淡淡餘暉灑滿偏僻的山村,一羣羣牛羊早已從田野歸來,家家户户深閉柴扉,各自團聚。首聯從《詩經》“日之夕矣,羊牛下來”句點化而來。“牛羊下來久”句中僅著一“久”字,便另創新的境界,使人自然聯想起山村傍晚時的閒靜;而“各已閉柴門”,則使人從闃寂而冷漠的村落想象到户內人們享受天倫之樂的景況。這就隱隱透出一種思鄉戀親的情緒。皓月悄悄升起,詩人凝望着這寧靜的山村,禁不住觸動思念故鄉的愁懷:

“風月自清夜,江山非故園。”秋夜,晚風清涼,明月皎潔,瀼西的山川在月光覆照下明麗如畫,無奈並非自己的故鄉風物!淡淡二句,有着多少悲鬱之感。杜甫在這一聯中採用拗句。“自”字本當用平聲,卻用了去聲,“非”字應用仄聲而用了平聲。“自”與“非”是句中關鍵有字眼,一拗一救,顯得波瀾有致,正是為了服從內容的需要,深曲委婉地表達了懷念故園的深情。江山美麗,卻非故園。這一“自”一“非”,隱含着一種無可奈何的情緒和濃重的思鄉愁懷。

夜愈深,人更靜,詩人帶着鄉愁的眼光觀看山村秋景,彷彿蒙上一層清冷的色彩:“石泉流暗壁,草露滴秋根”,這兩句詞序有意錯置,原句順序應為:“暗泉流石壁,秋露滴草根”。意思是,清冷的月色照滿山川,幽深的泉水在石壁上潺潺而流,秋夜的露珠凝聚在草根上,晶瑩欲滴。意境是多麼悽清而潔淨!給人以悲涼、抑鬱之感。詞序的錯置,不僅使聲調更為鏗鏘和諧,而且突出了“石泉”與“草露”,使“流暗壁”和“滴秋根”所表現的詩意更加奇逸、濃郁。從悽寂幽邃的夜景中,隱隱地流露出一種遲暮之感。

景象如此冷漠,詩人不禁默默走回屋裏,挑燈獨坐,更覺悲涼悽愴:“頭白燈明裏,何須花燼繁。”杜甫居蜀近十載,晚年老弱多病,如今,花白的'頭髮和明亮的燈光交相輝映,濟世既渺茫,歸鄉又遙遙無期,因而儘管面前燈燼結花斑斕繁茂,似乎在預報喜兆,詩人不但不覺歡欣,反而倍感煩惱,“何須”一句,説得幽默而又悽惋,表面看來好象是宕開一層的自我安慰,其實卻飽含辛酸的眼淚和痛苦的歎息。

“情語能以轉折為含蓄者,唯杜陵居勝。”(《姜齋詩話》)王夫之對杜詩的評語也恰好闡明本詩的藝術特色。詩人的衰老感,懷念故園的愁緒,詩中都沒有正面表達,結句只委婉地説“何須花燼繁”,嗔怪燈花報喜,彷彿喜兆和自己根本無緣,沾不上邊似的,這樣寫確實婉轉曲折,含蓄藴藉,耐人尋味,給人以更鮮明的印象和深刻的感受,藝術上可謂達到爐火純青的境地。

作者簡介:

杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩聖”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759—766年間曾居成都,後世有杜甫草堂紀念

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/tangdaishiren/dufu/37vopdw.html
專題