《詩經·蒹葭》翻譯
- 文學常識
- 關注:1.58W次
溯洄從之,道阻且長。 溯游從之,宛在水中央。下面是小編為你帶來的《詩經·蒹葭》翻譯 ,歡迎閲讀。
蒹葭全文閲讀:
蒹葭②蒼蒼,白露為霜。 所謂伊人③,在水一方, 溯洄④從之,道阻⑤且長。 溯游從之,宛⑥在水中央。
蒹葭萋萋⑦,白露未晞。 所謂伊人,在水之湄⑧。 溯洄從之,道阻且躋⑨。 溯游從之,宛在水中坻⑩。
蒹葭采采⑾,白露未已。 所謂伊人,在水之涘⑿。 溯洄從之,道阻且右。 溯游從之,宛在水中沚⒀。
①秦:指春秋時的秦國,故址在今陝西、甘肅一帶。
②蒹葭(jianjia):泛指蘆葦。蒼蒼:茂盛的樣子。
③伊人:對自己愛的女子的尊稱。一方:另一邊。
④溯(su)洄:沿着彎曲的河道向上遊走。從:追尋。
⑤阻:險阻,道路難走。遊:指直流的水道。
⑥宛:彷彿,好像。説好像在水的中央,言近而不至。
⑦悽悽:同"萋萋",茂盛的樣子。晞:幹。
⑧湄(mei):水和草交接的地方,也就是岸邊。
⑨躋(ji):升,高起,指道路越走越高。
⑩坻(chi):水中小洲或高地。
⑾采采:眾多的樣子。已:止。
⑿涘(si)水邊。右:迂迴曲折。
⒀沚(zhi):水中小沙灘,比坻稍大。
蒹葭對照翻譯:
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。
蘆葦初生青青,白色露水凝結為霜。所戀的那個心上人,在水的另一邊。逆着彎曲的河道尋找她,路途艱難又漫長。
溯游從之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。
逆流尋找她,彷彿走到水中間。蘆葦初生茂盛,白色露水還沒幹。所戀的那個心上人,在水的`那岸。
溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。
逆着彎曲的河道尋找她,路途艱難又坡陡。逆流尋找她,彷彿走到水中的小沙洲。蘆葦初生鮮豔,白色露水還沒完。
所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。
所戀的那個心上人,在水的那頭。逆着彎曲的河道尋找她,道路艱難又曲折。逆流尋找她,彷彿走到水中的沙洲。
蒹葭全文翻譯:
蘆葦初生青青,白色露水凝結為霜。所戀的那個心上人,在水的另一邊。逆着彎曲的河道尋找她,路途艱難又漫長。
逆流尋找她,彷彿走到水中間。蘆葦初生茂盛,白色露水還沒幹。所戀的那個心上人,在水的那岸。
逆着彎曲的河道尋找她,路途艱難又坡陡。逆流尋找她,彷彿走到水中的小沙洲。蘆葦初生鮮豔,白色露水還沒完。
所戀的那個心上人,在水的那頭。逆着彎曲的河道尋找她,道路艱難又曲折。逆流尋找她,彷彿走到水中的沙洲。
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/zuowensucai/wenxuechangshi/y4nyg7.html