當前位置:文書都 >

語文知識 >古詩絕句 >

《遣悲懷三首·其二》原文及譯文

《遣悲懷三首·其二》原文及譯文

古詩是古代中國詩歌的泛稱,指古代中國人創作的詩歌作品。廣義的古詩包括詩、詞、散曲,狹義的古詩僅指詩,包括古體詩和近體詩。以下是小編收集整理的《遣悲懷三首·其二》原文及譯文,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助。

《遣悲懷三首·其二》原文:

元稹〔唐代〕

昔日戲言身後意,今朝都到眼前來。

衣裳已施行看盡,針線猶存未忍開。

尚想舊情憐婢僕,也曾因夢送錢財。

誠知此恨人人有,貧賤夫妻百事哀。

《遣悲懷三首·其二》譯文:

往昔曾經戲言我們身後的安排,如今都按你所説的展現在眼前。

你穿過的衣裳已經快施捨完了,你的針線盒我珍存着不忍打開。

懷念你我對婢僕也格外憐愛,也曾因夢見你併為你送去錢財。

我誠知死別之恨世間人人都有,但咱們共苦夫妻死別更覺哀痛。

《遣悲懷三首·其二》賞析

這首詩主要寫妻子死後的“百事哀”。詩人寫了在日常生活中引起哀思的幾件事。人已仙逝,而遺物猶在。為了避免見物思人,便將妻子穿過的衣裳施捨出去;將妻子做過的'針線活仍然原封不動地保存起來,不忍打開。詩人想用這種消極的辦法封存起對往事的記憶,而這種做法本身恰好證明他無法擺脱對妻子的思念。還有,每當看到妻子身邊的婢僕,也引起自己的哀思,因而對婢僕也平添一種哀憐的感情。白天事事觸景傷情,夜晚夢魂飛越冥界相尋。夢中送錢,似乎荒唐,卻是一片感人的痴情。苦了一輩子的妻子去世了,如今生活在富貴中的丈夫不忘舊日恩愛,除了“營奠復營齋”以外,已經不能為妻子做些什麼了。於是積想成夢,出現送錢給妻子的夢境。末兩句,從“誠知此恨人人有”的泛説,落到“貧賤夫妻百事哀”的特指上。夫妻死別,固然是人所不免的,但對於同貧賤共患難的夫妻來説,一旦永訣,是更為悲哀的。末句從上一句泛説推進一層,着力寫出自身喪偶不同於一般的悲痛感情。

《遣悲懷三首·其二》創作背景:

這三首詩約作於公元811年(元和六年),時元稹在監察御史分務東台任上;一説這組詩作於公元822年(長慶二年)。這是元稹為懷念去世的原配妻子而作的。

作者簡介:

元稹(779年-831年,或唐代宗大曆十四年至文宗大和五年),字微之,別字威明,唐洛陽人(今河南洛陽)。父元寬,母鄭氏。為北魏宗室鮮卑族拓跋部後裔,是什翼犍之十四世孫。早年和白居易共同提倡“新樂府”。世人常把他和白居易並稱“元白”。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/yuwenzhishi/gushijueju/0kn8de.html
專題