當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

此琴弗古文言文翻譯

此琴弗古文言文翻譯

此琴弗古這篇文言文大家是否閲讀過呢?今天小編為大家準備了此琴弗古文言文翻譯,歡迎閲讀!

此琴弗古文言文翻譯

此琴弗古文言文翻譯

原文:

工之僑得良桐焉,斫而為琴,弦而鼓之,金聲而玉應.自以為天下之美也,獻之太常.使國工視之,曰:"弗古."還之.工之僑以歸,謀諸漆工,作斷紋焉;又謀諸篆工,作古窾焉.匣而埋諸土,期年出之,抱以適市.貴人過而見之,易之以百金,獻諸朝.樂官傳視,皆曰:"希世之珍也." 工之僑聞之,歎曰:"悲哉世也!豈獨一琴哉?莫不然矣.而不早圖之,其與亡矣.”遂去,入於宕冥之山,不知其所終.

譯文:

工之僑得到一根優質桐木,一番砍削作成一張琴,裝上琴絃彈奏,琴聲悠揚,宛如金玉相應和.他自認為這是天下最好的琴,就把琴獻到樂官太常,太常讓高級樂師鑑定了一下,樂師説“這琴不夠老”.太常便把琴退給了工之僑.

工之僑拿着琴回到家,跟漆匠商量,在琴身漆上殘斷不齊的花紋;又跟刻工商量,在琴上雕刻古代文字;把它裝入匣子埋在泥土中.過了一年,工之僑把琴挖出來,抱到集市上賣.有個權貴路過集市看到了琴,用一百金買了去,把它獻到朝廷上.樂官相互傳看,都説:“這琴真是世上少有的珍寶啊!”

工之僑聽了之後,歎道:“可悲啊,這樣的社會!難道只有一張琴是這樣的嗎?整個世風莫不如此啊.”

註釋

工之僑:名字叫做僑的技藝工人。是虛構的人物。

良桐:上等桐木,即泡桐,木質疏鬆,輕而不曲,是製作樂器的好材料。桐,桐木,制古琴的.材料。

斫(zhuó):砍削。

弦而鼓:裝上弦彈奏。弦、鼓,都是名詞作動詞用。弦:琴絃。這裏作動詞用,裝上弦。鼓,打鼓;這裏指彈奏。

金聲而玉應:發聲和應聲如金玉之聲。

天下之美:天下最美的(琴)。美:好。

太常:太常寺,祭祀禮樂的官署。

使:讓。

國工:最優秀的工匠,這裏指樂師。

弗:不。

篆工:刻字的工匠。刻字多用篆體字。

古窾(kuǎn):古代的款式。窾,同"款",款式。

匣:裝在匣子裏。

謀:謀劃。

莫:沒有什麼。

期(ji)年:第二年。

適:到……去。

貴人:大官。

易:換,交易。

諸:兼詞,之於。

樂官:掌管音樂的官吏。

傳視:大家傳遞看着。

稀世:世上少有。

悲哉世也:這個社會真可悲啊。

獨:只。

豈:難道。

然:如此。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/ynwzz0.html
專題