當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

虎與刺蝟文言文翻譯

虎與刺蝟文言文翻譯

大家知道虎與刺蝟這篇文章怎麼翻譯嗎?下面小編為大家整理了虎與刺蝟文言文翻譯,希望能幫到大家!

虎與刺蝟文言文翻譯

虎與刺蝟(1)原文

有一大蟲,欲向野中覓食,見一刺蝟仰卧,謂是肉臠(2),欲銜之。忽被蝟卷着鼻,驚走,不知休息,直至山中,睏乏,不覺昏睡,刺蝟乃放鼻而走。大蟲忽起歡喜,走至橡樹下,低頭見橡斗(3),乃側身語云:“旦來遭(4)見賢尊(5),願郎君且避道!”

【難點註解】

(1)本篇選自隋代侯白撰寫的笑話集《啟顏錄》。

(2)臠:切成小塊的肉,這裏指肉丸子。

(3)橡斗:帶殼的橡實。

(4)遭:偶然碰見。

(5)賢尊:尊稱對方之父。

【譯文】

有一隻老虎,想到野地裏尋找食物,看見一隻仰卧的刺蝟,認為是肉丸子,準備咬它。猛的被刺蝟捲住了鼻子,驚嚇得狂奔,不知道休息,一直跑到山裏,累了,不知不覺昏昏睡着了,刺蝟便放了老虎的鼻子跑了。

老虎忽然醒來(發現刺蝟沒了)非常高興,來到橡樹下,低頭看見橡樹的樹果,就側身對它説:“剛才遇見了您的父親,願意為您讓路!”

【短章新解】

一隻覓食的老虎,發現了原野中一隻仰卧的刺蝟,以為是個肉丸,就想叼走它,誰知刺蝟卻刺卷在它的鼻子上。老虎一刻不停地跑回山中,又累又乏,不知不覺睡着了。這時,刺蝟趁機跑掉了。老虎醒來發現並沒有受傷,非常高興。它走到一株橡樹下,看見一個帶殼的橡子,於是低頭對橡子説:“早上我遇見你父親了,還希望你給我讓一下道兒。”“一朝被蛇咬,十年怕井繩”的老虎見了橡子還以為是刺蝟的兒子,害怕至極,無知而又愚蠢的老虎可笑至極。這篇寓言告訴我們,只從現象看問題,往往鬧笑話,也説明,人們在受到挫折或災禍之後,容易產生畏懼心理,枉自驚怕。由此我想到了另外一個故事

“大魚吃小魚”,這是大自然的規律,然而科學家通過一項特別實驗,卻得到了不同的結論。

研究人員將一個很大的魚缸用一塊玻璃隔成了兩半,首先在魚缸的一半放進了一條大魚,連續幾天沒有給大魚餵食。之後,在另一半魚缸裏放進了很多條小魚,當大魚看到了小魚後,就徑直地朝着小魚游去,但它沒有想到中間有一層玻璃隔着,所以被玻璃頂了回來。第二次,它使出了渾身的力氣,朝小魚衝去,但結果還是一樣,這次使得它鼻青臉腫,疼痛難忍,於是它放棄了眼前的美食,不再徒勞了。

第二天,科學家將魚缸中間的.玻璃抽掉了,小魚們悠閒地游到大魚面前,而此時的大魚再也沒有吃掉小魚的慾望了,眼睜睜地看着小魚在自己面前游來游去……

其實,很多人心靈中也有無形的“玻璃”,也像被刺蝟刺了鼻子的老虎見了橡子害怕一樣,他們不敢大膽地表明自己的觀念,或者在挫折面前也採取“一朝被蛇咬,十年怕井繩”的態度。一個人要走向成功,就要不斷地打碎心中的這塊“玻璃”,辨清是“橡子”還是“刺蝟”,超越無形的障礙!這是這篇寓言故事給我們的深層次啟示。

標籤: 刺蝟 文言文 翻譯
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/o0ymmv.html
專題