當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

莊子與惠子游於濠梁文言文翻譯

莊子與惠子游於濠梁文言文翻譯

《莊子與惠子游於濠梁之上》是《莊子·秋水》中的一篇語錄體議論文,創作於戰國年代,記敍了莊子與惠子二人在濠水橋上游玩時進行的一場小辯。下面,小編為大家分享莊子與惠子游於濠梁文言文翻譯,希望對大家有所幫助!

莊子與惠子游於濠梁文言文翻譯

原文

莊子與惠子游於濠梁之上。莊子曰:“鯈魚出遊從容,是魚之樂也。”惠子曰:“子非魚,安知魚之樂?”莊子曰:“子非我,安知我不知魚之樂?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知魚之樂全矣!”莊子曰:“請循其本。子曰‘汝安知魚樂’雲者,既已知吾知之而問我。我知之濠上也。”

譯文

莊子和惠子一起在濠水的橋上游玩。莊子説:“鯈魚在河水中游得多麼悠閒自得,這是魚的快樂啊。”惠子説:“你又不是魚,哪裏知道魚是快樂的呢?”莊子説:“你又不是我,怎麼知道我不知道魚兒是快樂的呢?”惠子説:“我不是你,固然就不知道你(的想法);你本來就不是魚,你不知道魚的快樂,這是可以完全確定的。”莊子説:“讓我們回到最初的話題,你開始問我‘你哪裏知道魚兒的快樂’的話,就説明你很清楚我知道,所以才來問我是從哪裏知道的。現在我告訴你,我是在濠水的橋上知道的。”

註釋

1.濠梁:濠水的橋上。濠,水名,在現在安徽鳳陽。

2.從容:悠閒自得。

2.鯈(tiáo)魚:一種淡水魚中的銀白色小魚,喜歡在水層下面遊動,長約16釐米,又名白鰷。

3. 是:這。

4. 固:固然(固不知子矣);本來(子固非魚也)。

5. 全:完全,確定是。

6. 循其本:從最初的話題説起。循:順着。其,話題。本:最初。

7. 子曰‘汝安知魚樂’雲者:你説“汝安知魚樂”等等。汝安知魚樂:你怎麼(哪裏)知道魚是快樂的呢。雲者:如此如此。安,怎麼;哪裏。

8.安;疑問代詞.怎麼,哪裏

鑑賞

該文節選自《秋水》。

《秋水》是《莊子》中的又一長篇,用篇首的兩個字作為篇名,中心是討論人應怎樣去認識外物。全篇由兩大部分組成。前一部分寫北海海神跟河神的談話,一問一答一氣呵成,構成本篇的`主體。後一部分分別寫了六個寓言故事,每個寓言故事自成一體,各不關聯,跟前一部分海神與河神的對話也沒有任何結構關係上的聯繫,對全篇主題的表達幫助也不甚大,似有遊離之嫌。

《莊子與惠子游於濠梁》輕鬆閒適,詩意盎然。一力辯,一巧辯;一求真,一尚美;一拘泥,一超然;讓人讀後會心一笑而沉思良久。

惠子好辯,重分析。對於事物有一種尋根究底的認知態度,重在知識的探討;莊子智辯,重觀賞。對外界的認識帶有欣賞的態度,將主觀的情意發揮到外物上而產生移情同感的作用。如果説惠子帶有邏輯家的個性,那麼莊子則具有藝術家的風貌。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/8qv480.html
專題