《二鵲救友》文言文原文註釋翻譯
- 文言文
- 關注:2.2W次
在年少學習的日子裏,大家對文言文一定不陌生吧?現在我們一般將古文稱為文言文。為了幫助大家更好的理解文言文,以下是小編為大家收集的《二鵲救友》文言文原文註釋翻譯,僅供參考,歡迎大家閲讀。
《二鵲救友》文言文原文註釋翻譯1
作品簡介
《二鵲救友》是出自《聖師錄》的一篇文章,主要講述兩隻喜鵲救助朋友的寓言故事。
作品原文
二鵲救友
某氏園中,有古木,鵲巢其上,孵雛將出。一日,鵲徊翔其上,悲鳴不已。頃之,有羣鵲鳴漸近,集古木上,忽有二鵲對鳴,若相語狀,俄而揚去。未幾,一鸛橫空而來,“咯咯”作聲,二鵲亦尾其後。羣鵲見而噪,若有所訴。鸛又“咯咯”作聲,似允所請。鸛於古木上盤旋三匝,遂俯衝鵲巢,銜一赤蛇吞之。羣鵲喧舞,若慶且謝也。蓋二鵲招鸛援友也。
一般註釋
(1)巢:築巢。
(2)鸛(ɡuàn):一種較兇猛的鳥。
(3)匝(zā):圈。
(4)蓋(gài):原來。
(5)頃之(qìng zhī):在原文中等同"未幾"俄而,一會兒的意思。
(6)已(yǐ):停止。
(7)作(zuò):發出。
(8)雛(chú):變成幼鳥(名作動)。
(9)集(jí):棲,躲。此處為聚集,會合。
(10)俄而:一會。
(11)尾:尾隨。
(12)遂:就。
(13)翔:飛翔。
(14)徊:徘徊。
(15)俯:向下俯衝。
(16)上:上方。
(17)語:告訴;訴説。
(18 )鳴:鳴叫
(19)揚州:今江蘇揚州市
(20)狀:形狀;樣子
特別註釋
(1)“集”:“集”是個多義詞。上文“集古木上”中的“集”,解釋為“棲”、“躲”,句意為喜鵲棲在古樹上。又,《岳陽樓記》:“沙鷗翔集”,“翔集”指有時飛翔有時棲息。它又指“聚集”、“會合”。“眾賢畢集”,意為很多有才能的人都集合在一起。所謂“集市”即會聚了很多商鋪的地方。本文中“頃之”“俄而”“未幾”都表示時間短暫。所以,與“頃之”意思相近的詞語是:俄而,未幾。
(2)名詞作動詞用:上文鵲巢其上 中的巢‘孵卵將雛’的‘雛’都是名詞,但在句中它們都做動詞用,解釋為築巢 孵出小。這種現象屬文言中的詞類活用現象。
註釋譯文
在某人的花園裏有一棵古樹,喜鵲在上面築巢,母鵲馬上就要孵出小喜鵲了。一天,一隻喜鵲在巢上來回地飛,不停地鳴叫。很快,成羣的喜鵲都漸漸聞聲趕來,聚集在樹上。忽然有兩隻喜鵲在樹上對叫,好似在對話一樣,然後便揚長而去。過了一會兒,一隻鸛從空中飛來,發出“咯咯”的聲音,兩隻喜鵲也跟在它後面。其他喜鵲們見了便喧叫起來,好像有什麼事要説。鸛再次發出“咯咯”的叫聲,似乎在答應喜鵲的請求。鸛在古樹上盤旋了三圈,就俯身向喜鵲的窩衝了(下來),叼出一條赤蛇併吞了下去。喜鵲們歡呼飛舞了起來,好像在慶祝,並且向鸛致謝。原來兩隻喜鵲是去找鸛來做援兵的。
作品鑑賞
題解
二隻喜鵲找鸛來救援自己的朋友。
啟示
動物世界裏的親情也同樣讓人感動,本文中喜鵲看到自己同伴的孩子遭到赤蛇的侵犯,從而“悲鳴不已",招來羣鵲,其中兩隻喜鵲請來一隻鸛,也許是羣鵲的友愛感動了鸛,鸛勇敢地“俯衝鵲巢,銜一赤蛇吞之”。動物尚能如此講究情義,連動物都如此,我們人類豈能無情無義。所以我們要助人為樂,儘自己所能幫助他人,要團結友愛。當問題超出自己能力範圍時,要會動腦筋,就要善於藉助外部力量加以解決,要學會求助。
《二鵲救友》文言文原文註釋翻譯2
二鵲救友
未知佚名
某氏園中,有古木,鵲巢其上,孵雛將出。一日,鵲徊翔其上,悲鳴不已。頃之,有羣鵲鳴漸近,集古木上,忽有二鵲對鳴,若相語狀,俄而揚去。未幾,一鸛橫空而來,“咯咯”作聲,二鵲亦尾其後。羣鵲見而噪,若有所訴。鸛又“咯咯”作聲,似允所請。鸛於古木上盤旋三匝,遂俯衝鵲巢,銜一赤蛇吞之。羣鵲喧舞,若慶且謝也。蓋二鵲招鸛援友也。
譯文
某人的花園裏有一棵古樹,喜鵲在上面築巢,母鵲孵出來的小鵲都已快長成幼鳥了。一天,一隻喜鵲在巢上來回地飛,不停地發出悲傷的`鳴叫。很快,成羣的喜鵲都漸漸聞聲趕來,聚集在樹上。忽然有兩隻喜鵲在樹上對叫,好似在對話一樣,然後便揚長而去。過了一會兒,一隻鸛從空中飛來,發出“咯咯”的聲音,兩隻喜鵲也跟在它後面。其他喜鵲們見了便喧叫起來,好像有什麼事要説。鸛又發出“咯咯”的叫聲,似乎在答應喜鵲的請求。鸛在古樹上盤旋了三圈,於是俯身向鵲巢衝了下來,叼出一條赤練蛇併吞了下去。喜鵲們歡呼飛舞了起來,像在慶祝,並且向鸛致謝。原來兩隻喜鵲是去找鸛來救朋友的啊!
註釋
巢:築巢。
鸛(ɡuàn):一種較兇猛的鳥。
匝(zā):圈。
蓋(gài):原來。
頃之(qìng zhī):在原文中等同"未幾"'俄而',一會兒的意思。
已(yǐ):停止。
作(zuò):發出。
雛(chú):變成幼鳥(名作動)。
集(jí):棲,躲。此處為聚集,會合。
俄而:一會。
尾:尾隨。
遂:就。
翔:飛翔。
徊:徘徊。
俯:向下俯衝。
上:上方。
語:告訴;訴説。
啟示
動物世界裏的親情也同樣讓人感動,本文中喜鵲看到自己同伴的孩子遭到赤練蛇的侵犯,從而“悲鳴不已",招來羣鵲,其中兩隻喜鵲請來一隻鸛,也許是羣鵲的友愛感動了鸛,鸛勇敢地“俯衝鵲巢,銜一赤蛇吞之”。動物尚能如此講究情義,連動物都如此,我們人類豈能無情無義。所以我們要助人為樂,儘自己所能幫助他人,要團結友愛。當問題超出自己能力範圍時,要會動腦筋,就要善於藉助外部力量加以解決,要學會求助。
《二鵲救友》文言文原文註釋翻譯3
【原文】
某氏園中,有古木,鵲巢其上,孵雛將出。一日,鵲徊翔其上,悲鳴不已。頃之,有羣鵲鳴漸近,集古木上,忽有二鵲對鳴,若相語狀,俄而揚去。未幾,一鸛橫空而來,“咯咯”作聲,二鵲亦尾其後。羣鵲見而噪,若有所訴。鸛又“咯咯”作聲,似允所請。鸛於古木上盤旋三匝,遂俯衝鵲巢,銜一赤蛇吞之。羣鵲舞,似慶且謝也。蓋二鵲招鸛援友也。
【翻譯】
某人的花園裏有一棵古樹,喜鵲在上面築巢,母鵲孵出來的小鵲都已快長成幼鳥了。一天,一隻喜鵲在巢上來回地飛,不停地發出悲傷的鳴叫。很快,成羣的喜鵲都漸漸聞聲趕來,聚集在樹上。忽然有兩隻喜鵲在樹上對叫,好似在對話一樣,然後便揚長而去。過了一會兒,一隻鸛從空中飛來,發出“咯咯”的聲音,兩隻喜鵲也跟在它後面。其他喜鵲們見了便喧叫起來,好像有什麼事要説。鸛又發出“咯咯”的叫聲,似乎在答應喜鵲的請求。鸛在古樹上盤旋了三圈,於是俯身向鵲巢衝了下來,叼出一條赤練蛇併吞了下去。喜鵲們歡呼飛舞了起來,像在慶祝,並且向鸛致謝。原來兩隻喜鵲是去找鸛來救朋友的啊。
【註釋】
(1)巢:築巢。
(2)鸛(ɡuàn):一種較兇猛的鳥。
(3)匝(zā):圈。
(4)蓋(gài):原來。
(5)頃之(qìng zhī):在原文中等同"未幾"''俄而'',一會兒的意思。
(6)已(yǐ):停止。
(7)作(zuò):發出。
(8)雛(chú):變成幼鳥(名作動)。
(9)集(jí):棲,躲。此處為聚集,會合。
(10)俄而:一會。
(11)尾:尾隨。
(12)遂:就。
(13)翔:飛翔。
(14)徊:徘徊。
(15)俯:向下。
(16)上:上方。
(17)語:告訴;訴説。
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/82x3x99.html