當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

嘗與客飲文言文翻譯

嘗與客飲文言文翻譯

《嘗與客飲》本文選自選自《明史-宋濂傳》的其中一篇,那麼今天為大家分享的內容是嘗與客飲文言文翻譯,請看看吧,

嘗與客飲文言文翻譯

原文】(宋濂)嘗與客飲,帝密使人偵視。翌日,問濂昨飲酒否,坐客為誰,饌何物。濂具以實對。笑曰:“誠然,卿不朕欺。”間召問郡臣臧否,濂惟舉其善者,曰:“善者與臣友,臣知之;其不善者,不能知也。”主事茹太素上書萬餘言。帝怒,問廷臣。或指其書曰“此不敬,此誹謗非法。”問濂,對曰:“彼盡忠於陛下耳,陛下方開言路,惡可深罪。”既而帝覽其書,有足採者。悉召廷臣詰責,因呼濂字曰:“微景濂,幾誤罪言者。”

(《明史-宋濂傳》)

譯文】宋濂曾經與客人飲酒,皇帝暗中(祕密)派人去偵探察看。第二天,皇帝問宋濂昨天飲酒沒有?座中的來客是誰?飯菜是什麼東西?宋濂全部如實回答。皇帝笑着説:“確實如此,你沒欺騙我。”皇帝間或問起大臣們的好壞,宋濂只舉岀那些好的大臣説。皇帝問他原因,宋濂回答道:“好的大臣和我交朋友,所以我瞭解他們;那些不好的,(我不和他們交往,所以)不能瞭解他們。”主事茹太素上奏章一萬多字。皇帝大怒,詢問朝中的臣子。有人指着茹太素的奏章説:“這裏不敬,這裏的批評不合法制。”(皇帝)問宋濂,(宋濂)回答説:“他只是對陛下盡忠罷了,陛下正廣開言路,怎麼能夠重責(他)呢?”之後皇帝看茹太素的奏章,有值得采納的'內容。把朝臣都招來斥責,於是口呼宋濂的字説:“(如果)沒有景濂,(我)幾乎錯誤地怪罪進諫的人。”

字詞翻譯

1、帝:指明太祖朱元璋。

2、 朕 :皇帝自稱。

3、 嘗:曾經

4、密:祕密,這裏作動詞

5、具:詳細的

6、惟:只

7、方:正

8、惡:同“勿”。

9、誠:果真

10、宋濂:字景濂,明初文學家

11、饌:飯菜

12、間召問:祕密地召見(宋濂)詢問。

13、臧否(zāng pǐ ):善惡

14、茹太素:人名,時任主事之職。

15、或:有的人

16、因:於是

17、既而:不久

18、足:值得

19、悉:全,都

20、對:回答

21、微:沒有

【宋濂簡介】

宋濂(1310-1381),明朝開國元勛,字景濂,號潛溪,別號:玄真子、玄真道士、玄真遁叟。諡號文憲。浦江(今浙江浦江)人,漢族。明初文學家。他家境貧寒,但自幼好學,曾受業於元末古文大家吳萊、柳貫黃等。他一生刻苦學習,“自少至老,未嘗一日去書卷,於學無所不通”。元朝末年,元順帝曾召他為翰林院編修,他以奉養父母為由,辭不應召,修道著書。

標籤: 翻譯 客飲 文言文
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/2j7xe.html
專題