當前位置:文書都 >

文學文本 >詩經 >

詩經《臣工》

詩經《臣工》

《臣工》

詩經《臣工》

朝代:先秦

作者:佚名

原文:

嗟嗟臣工,敬爾在公。王釐爾成,來諮來茹。嗟嗟保介,維莫之春,亦又何求?如何新畲?

於皇來牟,將受厥明。明昭上帝,迄用康年。命我眾人:庤乃錢鎛,奄觀銍艾。

譯文

喂,喂,羣臣百官,

你們勤謹地從事公務。

王賜給你們成法,

你們要商量研究調度。

喂,喂,田官,

正是暮春時節

還有什麼事要籌畫?

該考慮怎樣整治新田畲田了。

啊,多茂盛的麥子,

看來將要獲得好收成。

光明偉大的.上帝,

終於賜給豐年。

命令我的農人們,

收藏好你們的鍬和鋤,

我要去視察開鐮收割。

註釋

⑴嗟:發語語氣詞,嗟嗟,重言以加重語氣。臣工:羣臣百官。

⑵敬爾:爾敬。爾,第二人稱代詞;敬,勤謹。在公:為公家工作。

⑶釐:通“賚(lài)”,賜。成:指成法。

⑷諮:詢問、商量。茹:調度。

⑸保介:田官。介者界之省,保介者,保護田界之人。一説為農官之副,一説為披甲衞士,不取。

⑹莫(mù):古“暮”字,莫之春即暮春,是麥將成熟之時。

⑺又:有。求:需求。

⑻新畲(yú):耕種二年的田叫新,耕種三年的田叫畲。

⑼於(wū):歎詞,相當於“啊”。皇:美盛。來牟:麥子。

⑽厥明:厥,其,指代將熟之麥;明,成,劉瑾《詩傳通釋》:“古以年豐谷熟為成。”

⑾明昭:明明,謂明智而洞察。

⑿迄用:終於。康年:豐年。

⒀眾人:庶民們,指農人。

⒁庤(zhì):儲備。錢(jiǎn):農具名,掘土用,若後世之鍬。鎛(bó):農具名,除草用,若後世之鋤。

⒂奄觀:盡觀,即視察之意。銍艾(zhì yì):銍,農具名,一種短小的鐮刀;艾,“刈”的借字,古代一種芟草的大剪刀。銍、艾二字在這裏轉作動詞,指收割作物。

標籤: 臣工 詩經
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/shijing/px3rx7.html
專題